西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 953|回复: 26
收起左侧

请问下:A ti te toca ahora.理解成“现在轮到你了”正确吗?

  [复制链接]
发表于 2011-6-21 12:27:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
同题目。。还有这个句子中TOCAR的变位是不是就像GUSTAR(GUSTA,GUSTAN)一样,也只有两种变位啊?TOCAR-TOCA-TOCAN。查字典看到这个词有好多种意思,看到其中一种解释是摊到,轮到,使碰到,使得到。看到例句中不同人称也只用了这两中变位,想向各位请教,确认一下。谢谢
发表于 2011-6-21 12:34:31 | 显示全部楼层
是现在轮到你的意思,这是我的理解
还有GUSTAR为什么只有GUSTA和GUSTAN?
ME GUSTAS也可以说的。我喜欢你的意思
GUSTE也可以说的。比如ME GUSTE.LE GUSTE,我喜欢XX东西

评分

参与人数 1银子 +100 收起 理由
rmj + 100 感谢您的建议,一起努力!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-21 13:29:25 | 显示全部楼层
回复 a65333002 的帖子

那现在轮到你了,A ti te toca ahora.是这样子说,对嘛?

点评

rmj
对  发表于 2011-6-21 21:54
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-21 14:00:35 | 显示全部楼层
回复 a65333002 的帖子

学习了,因为我目前学的GUATAR就讲了这两种变位,呵呵。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-21 14:01:25 | 显示全部楼层

动词tocar在表明 触,碰等意思时,变位就是楼主你字典上查到的,toco,tocas,toca....
在用于表达轮到时(就是英语语法中说的 使役动词一类),就是和GUSTAR,ENCANTAR一类。me toca,te toca,le toca.....
所以楼主的理解正确!
另外说一下,es tu turno也可以表示 轮到你的意思

评分

参与人数 1银子 +200 收起 理由
rmj + 200 感谢您的建议,一起努力!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-21 14:12:31 | 显示全部楼层
回复 Idealista 的帖子

哈哈,,理解正确。
谢谢。
又学了一句,Es tu turno.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-21 21:56:56 | 显示全部楼层
歌词:
Bobby Rodríguez y La Compañía - Ahora te toca a ti

http://www.youtube.com/watch?v=ZCe1dgpxsfU

llora, que ahora te toca a ti
ya yo lloré lo que iba a llorar en aquel momento
fue tanto el sufrimiento que si no me detengo
mami, se queda sin agua mi cuerpo
pero ya todo acabó
ya te olvidé y es parte del pasado
pero sí te recuerdo
que acabó mi sufrimiento
y ahora te toca a ti, mami
pero sí te recuerdo
que acabó mi sufrimiento
y ahora te toca a ti

[Coro]
ahora te toca a ti
sufrir lo que yo he sufrido
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-21 23:25:55 | 显示全部楼层
a toca a ti。  老师是这么说

点评

rmj
不可能。也许是te toca a ti  发表于 2011-6-22 07:44
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-22 11:53:05 | 显示全部楼层
a65333002 发表于 2011-6-21 12:34
是现在轮到你的意思,这是我的理解
还有GUSTAR为什么只有GUSTA和GUSTAN?
ME GUSTAS也可以说的。我喜欢你的 ...

那 个我喜欢你为什么是me gustas,而不是te gusto。这其中运用了什么变位
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-22 14:59:36 | 显示全部楼层
回复 villane 的帖子

那ME GUSTA LA CHOCOLATE为什么不是翻译巧克力喜欢我,而是我喜欢巧克力
还有我在看电视的时候听老外说过TE GUSTO?,你喜欢我吗?

点评

rmj
是el chocolate  发表于 2011-6-25 22:05
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-22 20:55:24 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-22 22:57:50 | 显示全部楼层
回复 rmj 的帖子

这歌好听吗?有什么网站听西语歌的呀?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-22 23:09:54 | 显示全部楼层
回复 香菜 的帖子

你自己听吧。只要点击连接。在本论坛的音乐视堺版块有西语歌。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-22 23:12:37 | 显示全部楼层
回复 rmj 的帖子

好的,谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-22 23:15:37 | 显示全部楼层
回复 rmj 的帖子

要是没歌词完全听不懂啊。哈哈。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-22 23:33:13 | 显示全部楼层
回复 a65333002 的帖子

因为GUSTAR不是喜欢的意思,而是被喜欢的意思,TE GUSTO是你喜欢我吗?对的就是你喜欢我吗的意思。。。。。。。。

评分

参与人数 1银子 +100 收起 理由
rmj + 100 感谢您的建议,一起努力!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-22 23:47:32 | 显示全部楼层
回复 香菜 的帖子

在音乐视堺版块, 所有我发的贴子都有歌词。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-24 13:38:04 | 显示全部楼层
回复 a65333002 的帖子

恩。莪知道你说的 没错。可是为了让它我能记住,所以才问你。是因为什么。- -至于巧克力我喜欢。那句我能理解。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-25 01:54:42 | 显示全部楼层
回复 香菜 的帖子

完全正确
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-25 02:09:00 | 显示全部楼层
回复 a65333002 的帖子

如果你把GUSTA 直接翻译为 喜欢  那就错了,这个词很多时候是用使动用法的。ME GUSTA LA CHOCOLATE 翻译为  巧克力使我喜欢  ,正常点的就是说巧克力让我喜欢,再倒装回来就是说 我喜欢巧克力  学过中国文言文的 你就会知道 倒装句 和使动用法的词很多,别以为只有外语中才有,我们中国古人人也用这样的语序

评分

参与人数 1银子 +200 收起 理由
rmj + 200 感谢您的建议,一起努力!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2024-11-27 19:08 , Processed in 0.022086 second(s), 19 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版