西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 2167|回复: 29
收起左侧

巴塞罗那已有权威中西文翻译

[复制链接]
发表于 2013-5-13 12:06:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 zhenjun 于 2013-5-16 00:27 编辑

        欧华报马德里消息(记者 郑正军)西班牙是欧洲移民政策最宽松的国家,仅加泰罗尼亚来自中国的移民就将近6万人。由于中文为象形文字,西语为音形文字,文化上这种巨大的差距,导致华人中能够准确无误地使用中文和西班牙语两种语言的人不多。多数华人虽然能够与西班牙人交流,但是语言局限在日常用语和所涉及到的职业范畴。一旦涉及到司法、经济等问题,需要“翻译”来帮助表述自己的意见。这时权威、准确地“翻译”就与当事人利益无法分割了。

                               
登录/注册后可看大图
  目前巴塞罗那中西翻译市场很大、以此为职业的人数众多。由于华人普遍存在的语言障碍,“翻译”自然而然也就成为一种职业。
  据了解,随着中西往来交流的频繁、密切,大量的资料需要翻译、公证认证:如华人在国内买卖房产的委托书;入外籍华人新老姓名的一致性证明;国外出生的华侨小孩落户中国的出身证明;留学生学位成绩;无罪、亲属、出生等公正材料;国内正攵府访问团、企业考察团的高等级翻译等等。因此“翻译”的责任重大,它不仅仅是语言交流的中介,在特定的场合还承担着社会责任。这些都需要一个权威的翻译机构来保证。
  据介绍,在巴塞罗那真正具有中西官方翻译资质的只有两华人,来自中国大陆的林毅是其中一个。林毅拥有巴塞罗那自治大学翻译系法学翻译硕士学位、巴塞罗那大学医学本科学位,他还考取了加区正攵府加泰兰语官方口译资格。林毅于四年前成立了“林毅官方翻译事务所”,其翻译服务水准堪称巴塞罗那中西翻译的楚翘。他的夫人徐玲玲女士本科硕士毕业于上海外国语大学西班牙语系,英语专业八级,在西班牙留学期间获得Pompeu Fabra大学欧亚商务硕士学位,精通西班牙语、加泰兰语及英语,同样也是巴塞罗那中西翻译的权威人士。
  当一个人真正担当起“翻译”职责时,首先须考虑是否了解这份责任所涉及的知识范畴。据了解,林毅作为巴塞罗那权威翻译人,他的翻译资质得到巴塞罗那社会各界肯定,他先后为西班牙国王Carlos、王子Felipe、加泰罗尼亚大区正攵府历届主席、巴塞罗那市正攵府历任市长以及多位中国部长级高官如外交部长李肇星等担任过翻译工作,获得很高的评价。
  国内翻译社翻译的材料在西班牙很多都不被官方承认,只有获得西班牙官方翻译资格的翻译官的签名材料才会被西班牙正攵府认可,在这种情况之下,“林毅官方翻译事务所”出现,极大方便了华人社会。它的主要特点在于服务的对象为广大不谙西班牙语的平民百姓,而不局限于外交、商界、旅游或高层会见、会议。其业务范围从高级领导人出访到普通老百姓的日常文书笔译等。
  在林毅夫妇共同努力下,经过多年的不断积累发展,“林毅官方翻译事务所”已经在西班牙华人社会树立良好的口碑,夫妇俩待人诚恳,不骄不燥的品行得到业内人士的称赞。随着业务量不断地拓展、延伸,为了更好地服务于华人,承担更多的社会责任,目前该事务所已将总部从神洲旅行社搬迁市中心,并在中国驻巴塞罗那总领馆附近设立Tibidabo办公室。
发表于 2013-5-13 12:28:53 | 显示全部楼层
支持支持!            
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-5-16 00:13:00 | 显示全部楼层
广告
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-5-16 00:21:50 | 显示全部楼层
ノにι情⑧あそ 发表于 2013-5-16 00:13
广告

写得是事实,没有一点虚假成份,夫妇俩的口碑在巴塞罗那华人圈里是普遍认同的。虽然这是一篇软文,但林毅夫妇在西班牙学有所成后为广大侨胞服务的精神值得赞扬。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-5-16 00:23:13 | 显示全部楼层
请注意不要在任何帖子里留下你们的联系方式,如果留了就有商业广告嫌疑,会被删帖。有意做商业广告请洽站长邮箱,谢谢!

点评

八爷好样的 赞一个!  发表于 2013-5-16 17:43
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-5-16 00:28:06 | 显示全部楼层
ノにι情⑧あそ 发表于 2013-5-16 00:23
请注意不要在任何帖子里留下你们的联系方式,如果留了就有商业广告嫌疑,会被删帖。有意做商业广告请洽站长 ...

遵从领导指示,已做修改。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-5-16 11:57:16 | 显示全部楼层
好同志,可惜在巴塞罗那,距离我太远了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-5-16 17:43:58 | 显示全部楼层
马德里的路过   这边中西翻译的好几个
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-5-16 18:42:10 | 显示全部楼层
巴塞的官方翻译绝对不止他们两个
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-5-16 19:48:23 | 显示全部楼层
本帖最后由 saya_flame 于 2013-5-16 19:49 编辑

“据介绍,在巴塞罗那真正具有中西官方翻译资质的只有两华人,来自中国大陆的林毅是其中一个。”
这个不准确, 巴塞不止两个, 还有最早的LAUREANO 老先生, 只是人家不做翻译的生意, 而是专心做学术
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-5-16 21:42:07 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-5-17 00:19:57 | 显示全部楼层
conde 发表于 2013-5-16 21:42
西班牙国王Carlos离世已经数百年,居然还能穿越时空帮他老人家翻译,厉害! ...

我只能说您更厉害,话说波旁王朝叫Carlos的君主有好几个呢!!现在的国王卡洛斯一世。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-5-17 09:15:08 | 显示全部楼层
zhenjun 发表于 2013-5-17 00:19
我只能说您更厉害,话说波旁王朝叫Carlos的君主有好几个呢!!现在的国王卡洛斯一世。 ...

西班牙国王现在的国王胡安·卡洛斯一世(Juan Carlos I)

这样的三流翻译居然也自称权威,现任的西班牙国王名叫 胡安·卡洛斯一世, 不叫卡洛斯一世,复名为Juan Carlos 而不是 Carlos,好比人家复姓 欧阳 ,你硬是要叫人欧先生一样的愚蠢。

这么低级的错误都出现,而且还愚昧无知,如何帮人"权威"翻译?

点评

文章是记者写的,你 看不出来吗?  发表于 2013-5-27 13:03
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-5-17 10:31:41 | 显示全部楼层
本帖最后由 zhenjun 于 2013-5-18 01:38 编辑
yomuytranquilo 发表于 2013-5-17 09:15
西班牙国王现在的国王胡安·卡洛斯一世(Juan Carlos I)

这样的三流翻译居然也自称权威,现任的西班牙国 ...


这篇文章是记者写的,又不是他们写的,您在这给他们较什么劲,记者只是报道他们的事迹而已。记者不是专职翻译,当然不知道胡安.卡洛斯是复姓,只是大家都这么叫的,也就随大流这么写了。如果每个西班牙单词记者都要去查资料,去咬文嚼字,那文章一个星期都写不出一篇来,记者如何生活,如何拿稿费,何况记者若有这么高的翻译水准,早去做翻译,也不用在华人小报里混。
不过话说您这么历害,也让国王、王子、大区主席请您做翻译啊,而不是在这根据记者的一个笔误,在这就武断地判定他们不是权威是三流翻译,何况这个权威不是记者说的,也不是您说的,而是整个社会对他们的认可度,您说呢?再说了如果这个高端市场能让您独占,我承认您比他们历害,估计您没有这个本事,您就会在这和一个没有西语水平的小报记者争西班牙语中胡安.卡洛斯是复姓还是单姓,说到这还真是瞧不起您,至少小报记者还有他的读者群,您呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-5-19 01:15:23 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-5-19 09:17:02 | 显示全部楼层
本帖最后由 zhenjun 于 2013-5-19 16:55 编辑
唯一不解的是权威翻译需要三流记者捧出吗? 既然是社会公认的还需要一个小记者出面帮他唧唧歪歪吗?

据说那个权威翻译的程度还是有限,这里任何一个华人二代中学生的发音以及语法都比他标准。你三流记者又有什么说法?

三流记者也要找新闻素材,要找读者喜欢看的新闻点,既然是名人,他们的一言一行都是新闻,所以三流记者写他们,吹捧他们,一点儿也不奇怪。至于您,名不见经传,就会在这唧唧歪歪,估计您也是从事翻译这一行业,没有三流记者为您做宣传,心里面羡慕、嫉妒、恨吧!
关于 胡安·卡洛斯一世,我问过西班牙人,他们说没有那么多讲究,叫国王“卡洛斯”的人也很多。说到这,感觉您就像孔乙已一样,一个“茴”有几种写法,能折磨您一生
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-5-19 12:55:55 | 显示全部楼层
真的,加泰罗亚地区就是他们最有权威的翻译了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-5-19 14:45:54 | 显示全部楼层
加泰真的需要好点的翻译呢!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-5-27 12:54:18 | 显示全部楼层
讨论的是“权威” 翻译的能力,而不是看门狗会不会啃骨头,

胡安·卡洛斯一世 和 卡洛斯一世 都分辨不出,能力只能说一般般。

叫个三流记者写篇破文章,搞廉价广告,也不先校对一下文稿。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-5-27 16:52:34 | 显示全部楼层
具有官方认证资质的中文翻译真的太难找了。首先要入西班牙国籍,然后每几年都要通过官方考试好像。一个字:牛!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2024-5-4 07:26 , Processed in 0.019717 second(s), 6 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表