西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 933|回复: 11
收起左侧

辱骂中国人为猪 更年期老女人 Pilar Matos 照片曝光

[复制链接]
发表于 2012-5-26 00:09:41 | 显示全部楼层 |阅读模式

                               
登录/注册后可看大图
 楼主| 发表于 2012-5-26 00:11:42 | 显示全部楼层

                               
登录/注册后可看大图
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-5-26 00:12:04 | 显示全部楼层

                               
登录/注册后可看大图
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-5-26 00:16:09 | 显示全部楼层
http://pilarmatos.blogspot.com.es/

Pilar Matos  博客地址 请懂西文朋友们 去骂这老女人

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-5-26 00:16:53 | 显示全部楼层
上周六,巴塞罗那一家名不见经传的《El delta noticias》23版刊登了一篇名为《EL CERDO CHINO》(《中国猪》)的文章。文作者Pilar Matos(该报记者)借“猪”说事,以“猪”喻人,对中国移民的劳作、生活方式进行了诋毁和诽谤。该文刊出后,侨堺不平之声顿起,更多的人认为,文作者 Pilar Matos严重伤害了中国移民的自尊,应该通过各种有效手段对其进行回击。

  上周六,巴塞罗那一家名不见经传的《El delta noticias》23版刊登了一篇名为《EL CERDO CHINO》(《中国猪》)的文章。文作者Pilar Matos(该报记者)借“猪”说事,以“猪”喻人,对中国移民的劳作、生活方式进行了诋毁和诽谤。该文刊出后,侨堺不平之声顿起,更多的人认为,文作者 Pilar Matos严重伤害了中国移民的自尊,应该通过各种有效手段对其进行回击。

  以动物喻人做题材,这在中国传统文化中比比皆是。但是,把低能的,只能用来食用的“猪”用作形容词来描述一个群体,并以“猪”作为主标题在媒体上公开指责一个族群,这可是闻所未闻的奇谈怪事。

  上周六,巴塞罗那一家名不见经传的《El delta noticias》23版刊登了一篇名为《EL CERDO CHINO》(《中国猪》)的文章。文作者Pilar Matos(该报记者)借“猪”说事,以“猪”喻人,对中国移民的劳作、生活方式进行了诋毁和诽谤。该文刊出后,侨堺不平之声顿起,更多的人认为,文作者 Pilar Matos严重伤害了中国移民的自尊,应该通过各种有效手段对其进行回击。

  谁触动了中国移民敏感的神经

  中国移民生活在西班牙数十年,一直被当地媒体和公众视为“沉默的人”,这种长久以来的“低调”、“低姿态”,用中国人自己的话说,是“务实肯 干、沉默寡言”。而在公众眼里,中国人的行为是发自于骨子里的一种天性,善用“攫取、钻营”的谋生手段,甚至是牺牲所有喜好,只为换取财富的积累。

  这种说法其实并不过分。以往西媒体发布的所有涉及中国移民的报道,色彩上总是一片灰暗,而中国人对此的反应总是略显迟钝。因为这类报道并没有触犯到哪一个人的核心利益,只要用中庸色彩浓郁的“事不关己,高高挂起”去应对,完全可以达到“明哲保身”的实际功效。

  超乎寻常的是,中国移民对这篇报道的神经反应却异常的敏感。敏感到了什么程度?简而言之,就是不能对中国人进行指责,更不能用贬损、辱骂等有辱 人格的词或形容词对中国人“横挑鼻子竖挑眼”。生活在国外的中国人宁可暂时“逆来顺受”,却不可以承受辱骂之痛。这方面的实例不胜繁多,比如,因为经营的违规而受到天价罚款,因为受歧视遭受邻居欺负,因为警镲执法不公而蒙受不白之冤。 其实,身为记者的Pilar Matos并不是想吸引谁的眼球,有读者为她不客气的指责和不恰当的比喻所激怒,无非是自己敏感的神经启动得过早。据记者了解,Pilar Matos就职的这家报社发行量极其有限,影响力无从谈起。如果吸引眼球的对象是不谙西语的中国移民,那一定是 Pilar Matos的智商出现了严重障碍。

  客观地说,对待 Pilar Matos这类人的陈词滥调,国人的神经麻木一点并非坏事。

  小报记者伤害了中国人的民族自尊

  通观Pilar Matos的《EL CERDO CHINO》(《中国猪》)的整篇文章,记者发现,此人能做到记者这个份儿上完全是编辑部的用人失误。在经过多名精通西语人士的多方确认之后,记者发现,除了文章的标题《EL CERDO CHINO》(《中国猪》)与这个骂名(“中国人是猪”记者注)沾边,文中并没有出现将中国人指定为“猪”的所有例句。看过全文多遍之后,记者发现,文章是借“猪”发挥、借“猪”喻事、借“猪”释怀,Pilar Matos试图通过西班牙人引以为豪的“黑蹄猪”JAMON、CHORIZO发泄对中国人的不满。其中,包括中国人的经营环境、扩张态势、生活方式等。

  准确地说,Pilar Matos用一个极不恰当的方式(媒体报道)和形容词(猪)把中国人恶狠狠地羞辱了一番。记者为此询问过几个西班牙人,把动物“猪、狗、牛”用来形容西班牙人是不是有羞辱的成分?特别是在指责比喻对象的前提下。答案是肯定的,不可以!至少,用el cerdo espanol描述西班牙人,很有可能被西班牙人暴扁一顿。显然,文笔粗糙且不负责任的Pilar Matos,用她的不理性激怒惹恼了中国人,严重伤害了中国人的民族自尊。既然中国人不可用“猪”来形容,西班牙人也是一样。Pilar Matos这不是明知故犯,自找不痛快吗?仔细看过这位有可能过了更年期的老女人照片,再拜读她那有些歇斯底里、咆哮而出的“大作”,这位这把年纪仍效力于这种小报的下三滥记者(据说还兼职一家地方广播电台),全身上下流淌着失重的民族主义情结,正是她身上过于自大的“民族优越感”,才使得她对流传了数百 年,生产力、科技含量低下的JAMON、CHORIZO产生了依依不舍的心理,并据此生出“井底之蛙”的视野和小农民般的狭隘心胸。也可以这样说,她用失重的民族自尊伤害了另外一个族群的民族自尊。

  反击负面报道应该实事求是

  无知的记者Pilar Matos,在思想和意识形态上都有其局限性,这些都反映在她主次不分的荒唐报道里。而我们的个别媒体对此反应过激,报道偏重,在客观上起到了助纣为虐的相反效果。

  人民日报旗下的《环球时报》日前就以“西班牙报纸大篇幅贬损中国移民,骂中国人是‘猪’”为标题,对Pilar Matos不负责任的偏颇报道进行了公开回击。原文如下“西班牙《新闻三角洲》19日发表以“中国猪”为标题的文章,历数中国移民在西班牙的种种“罪行”。有读者认为,西班牙不少报纸在经济危机冲击下生存空间日益缩小,为扩大发行量获取广告收入,一些媒体甚至刊登带有辱骂色彩的文章哗众取宠,刺激读者 眼球。”

  文章还称,“作者皮拉尔在文章中用了很大篇幅贬损中国移民,如中国人的造假已经把世堺经济搞乱,中国人什么都能造假,眼镜、皮包、手机等等,但 造不出我们高尚的灵魂,如果中国人能把我们的道德也仿制一下,他们就不会成为现在被人指着鼻子骂的对象”。皮拉尔还说,“中国猪”不知疲倦,他们是要钱不要命的群体,自从入侵我们的领土开始,就借我们的资源积累财富,现在遍地都是‘中国猪’开的餐馆、服装店,他们把赚来的钱源源不断汇往中国,‘肥了中国, 瘦了西班牙’。我把中国人称为‘中国猪’是对他们的敬语”。

  除此之外,西班牙当地个别华文媒体出现了比《环球时报》更夸张的延续报道,文章中竟然让Pilar Matos大篇幅使用中国人习惯的口语来评价和诋毁中国人,翻译后的描述上更是形形色色,令读者啼笑皆非。

  有读者称,这些不负责任的刻意“渲染”,都在一定程度上起了反作用,说出了 Pilar Matos不可能说出的话,而个别西语能力有限的“翻译”所翻译出来的文章,甚至产生了自己骂自己,自毁于人世的特别作用。

  有识的读者认为,用理性的报道对非理性的报道进行回击,是媒体间互动的主流。虽然Pilar Matos的观点充斥着偏颇和狭隘,但它(文章)确实代表了相当一部分人。在经济危机、兜囊羞涩的眼下,个别人出于对生活的窘境借机发泄对世态的不满,应该属于正常的心理范畴。中国移民完全可以借助这些反面的宣传,审慎地看看自己,从中找到自己的不足。

  断想感言

  借用《环球时报》中引用西班牙读者的话“如果把中国移民身上的缺点集中在一起然后透过放大镜看,结果肯定是一无是处”。其实,这句话用在任何一个国家和民族的身上,都是一样的结果。

  同样,有些自大得找不到北的西班牙人毕竟是个别群体中的个别人,不值得我们大动干戈。Pilar Matos文中流露出的是一种“日暮西下”的无奈和感慨。从Pilar Matos的文章中,我们可以看到她的孤陋寡闻、以偏概全,她性格中的偏执和狂妄,文中还有很多常识性的错误,她影射诋毁中国人,伤害了中国人的尊严和感 情。但是,这种小报本身并无什么影响力,这样的记者更不值得我们如此重视,群起而攻之,真是抬举她了!因此,我们完全可以理性分析,理性看待,理性处理这种负面新闻,而不必加油添醋,无限放大、甚至无中生有,人云亦云。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-5-26 00:17:09 | 显示全部楼层
LZ又要红了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-5-26 00:19:43 | 显示全部楼层
Pilar Matos的《EL CERDO CHINO》原文翻译
2012-05-23 18:36    来源:欧华网       记者:本报记者 齐远翻译
EL CERDO CHINO

  亲爱的猪:我一直不明白为什么我们人类把你的名字当作羞辱或鄙视的称呼。在我看来叫一个人“猪”本应是恭维话。你,我亲爱的猪,你是独一 无二的、诱人的,你浑身都是宝。你的大腿肉顺滑得令人惊艳,无论是鸡大腿、鸭大腿,就算是鸵鸟都无法比拟,虽然鸵鸟跑起来羽毛纷张,仿佛音乐大厅里闪亮的女明星。

  你的黑猪蹄举世无双,我亲爱的猪。然而,你却遭遇了不公正的比拼,我断然替你打抱不平。

  中国人几乎什么都能拿来山寨:皮包、眼镜、鞋子、钟表…… 总之市场上有的,甚至是市场上还没有的(他们也无所不能)。但是山寨你,我亲爱的猪宝贝,那是徒劳,而且也应该遭到禁止。

  中国的猪也是猪,但也许它们长着斜挑的眼角和混杂的颜色。单凭那混杂的颜色和所喂的食物的味道,也知道它们身上不可能生出我们吃的肉片或是肉夹馍(那样的美味)…… 中国人不知疲倦地侵犯着我们。他们像传染病一样悄无声息地增长,(将一切)据为己有。

  他们政治免谈,为的是节省时间,这样他们就占据了上风。每天都有越来越多的中餐馆、服装批发店盘踞在居住区周围…… 但是我们西班牙人还是继续在扯政治。

  眼看他们在各个领域都成功了,他们开始打我们的jamon的算盘。恐怕他们会卖得比我们便宜,(也许会)开一间百“味”店,很容易蒙混过关。

  真遗憾,真丢人,山寨我们的jamon。

  我会用(北京)烤鸭和他们下战书,但是我实在不会做烤鸭,我只好(在食物上)涂颜料(来达到烤鸭颜色的效果)。

  我理解你的愤怒,我亲爱的猪。你穷尽毕生精力住过最好的猪圈,吃过最好的栓皮栎(西班牙用来制成jamon的猪专门喂这种果实),现在轮到年轻一辈妄图用喂过春卷的猪制成的jamon淘汰我们。

  我向中国人建议,如果想达到我们的jamon的口味,要牵走我们国家随处可见的挽绳拴的猪(来制作),甚至要牵走市政厅广场上穿梭来往的 chorizo,那才是质量上乘的chorizo(西语中chorizo兼有“熏肠”和“骗子”的意思,作者用这句话强烈地讽刺了西班牙正攵府部门的人都是 chorizo)。

  中国人想山寨我们的黑火腿就跟我们想山寨他们的生活方式一样,就是说,每天工作14个小时,坐在店门口吃着一小捧米饭,然后用剩下的一点点空余时间去赌钱(感谢网友Monica Wu对该句的翻译)。

  也许第二件事(指工作14个小时等)我们可以做到,但是第一件事(牵走西班牙正攵府部门里的chorizo),死都别想!(指西班牙正攵府部门冗员过剩,已无药可救)。

  总而言之,我亲爱的猪,你不要气馁,你继续甩你的屁屁逗大家开心吧。

  我伸出充满爱意的蹄子向你致敬。

  注:西语原文已被《El Delta Noticias》官网删除。为让读者了解详情,欧华网上刊登该文的中西文对照。括号是翻译者注释,不一定正确,欢迎精通西语的读者纠错。

  EL CERDO CHINO

  Nunca he llegado a enterder por que aplicamos tu nombre a la persona a la que queremos insultar o menospreciar. Creo que llamar cerdo a alguien deberia ser un piropo. Tu, mi querido cerdo eres unico y ademas rico y ademas todo aprovechable. tu jamon salido de esas estupendas cachas que luces con soltura no tiene nada que ver ni con los muslos del pollo ni del pato ni tan siquiera del avestruz, que tiene su punto, sobre todo cuando corre, removiendo sus plumas que parecen adornos de una vedette de music hall.

  Pero como tu pata negra, nada ni nadie mi querido cerdo. Sin embargo te ha salido una competencia desleal, que yo rechazo de plano.

  Los chinos son capaces de copiar casi todo. Bolsos, gafas, zapatos, relojes... y todo lo que sale al mercado o incluso lo que aun no ha salido. Pero copiarte a ti cerdito de mi alma, eso es imposible y ademas deberia estar prohibido.

  Los cerdos de China, son cerdos tambien pero quiza con los ojos oblicuos y el color mas aguado. Es imposible que de ahi salga una loncha como las que ponemos en nuestros bocatas...con ese color especial entreverado y ese olor que alimenta...

  Los chinos son incansables. Nos invaden. Aumentan y crecen como una plaga que se va adueñando del terreno sin que casi nos demos cuenta.

  Ellos no hablan de politica para no perder el tiempo. En eso nos llevan ventaja. Y cada vez hay mas restaurantes chinos y mas mayoristas de ropa que van quedandose con las riendas del barrio... pero nosotros seguimos hablando de politica.

  Y en vista de que se atreven con todo lo que tiene exito, se atreven con nuestro jamon. Y me temo que lo venderan mas barato que nosotros, y para paladares de todo cien, seguro que cuela.

  Que lastima y que verguenza, copiar nuestro jamon.

  Yo les hare la competencia con el pato lacado, pero como no se como se hace, lo hare con laca tintan lux.

  Comprendo tu indignacion, querido cerdo. Tu que te has pasado la vida paseandote por las mejores pocilgas y comiendo las mejores bellotas, ahora llegan los del sol naciente y nos quieren hacer sombra con un jamon hecho a base de rollitos de primavera.

  Si quieren cerdos como los que tenemos aqui, yo les sugiero a los chinos que se lleven a los cerdos con tirantes que abundan en nuestro pais, incluso que se lleven los chorizos que salen con tanta frecuencia de corrales en forma de ministerios y ayuntamientos. Son chorizos de alta calidad.

  Que los chinos quieran copiar nuestro cerdo de pata negra es como si nosotros quisieramos copiar su estilo de vida. O sea, trabajar 14 horas diarias comiendo un puñado de arroz en la puerta de la tienda y emplear el poco tiempo que les queda libre jugando a las maquinas tragaperras o yendo al bingo.

  Quiza lo segundo podamos hacerlo...pero lo primero...¡ni muertos!

  En fin, mi querido cerdo. Tu no te desamines, y sigue moviendo tus traseros con la gracias que los has hecho siempre.

  Te saludo con un cariñoso apreton de pata.

  Pilar Matos

  Periodista y colaboradora del programa ‥Barcelona Protagonistas‥ de ABC Punto Radio
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-5-26 00:49:02 | 显示全部楼层
这个小报要红了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-5-26 00:58:51 | 显示全部楼层
请LZ把那老女人 拉到房间去 好好交流交流.................
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-5-26 08:14:15 | 显示全部楼层
涙水de咸味 发表于 2012-5-25 22:58
请LZ把那老女人 拉到房间去 好好交流交流.................

还是你来吧,我的口味没什么重
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-5-26 22:35:01 | 显示全部楼层
翻译有失误:

我伸出充满爱意的蹄子向你致敬!(这不是把自己也比喻成猪了吗?)

直译应该是:“紧握你猪蹄对你表示亲切的问候。”
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-5-27 00:16:11 | 显示全部楼层
看了照片我才确定这个老13是个杂碎~!起码她祖宗3代就是杂碎了~!长的不男不女。
你说她是白人吧 她又不白 你说她黄种人吧 她又不黄  那她就只有一种可能 就是个杂碎
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2025-11-21 01:01 , Processed in 0.010724 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版