西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 424|回复: 7
收起左侧

求翻译。。。稳重的人,油滑的人

[复制链接]
发表于 2012-10-31 01:07:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
稳重的人,油滑的人
发表于 2012-10-31 01:22:00 | 显示全部楼层
稳重的人
Prudente, estable, sosegado

油滑的人
Voluble, cambiante, inestable

评分

参与人数 1银子 +120 收起 理由
Ashley.T + 120 赞一个!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-10-31 01:24:59 | 显示全部楼层
谢谢,但一般口语用哪个的?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-10-31 01:25:56 | 显示全部楼层
稳重的人 prudente maduro sensato
油滑的人 vividor tramposo

评分

参与人数 1银子 +120 收起 理由
Ashley.T + 120 赞一个!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-10-31 01:29:47 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-10-31 01:30:19 | 显示全部楼层
kuxipiao 发表于 2012-10-31 01:24
谢谢,但一般口语用哪个的?

都不是很偏的词。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-10-31 02:00:36 | 显示全部楼层
salvor 发表于 2012-10-31 01:22
稳重的人
Prudente, estable, sosegado

稳重的人:prudente(有节制的) , estable(稳固),  sosegado  在这种情况下的意思 相当于 淡定, 它的原意是寂静、宁静、平淡等等 这个词在文艺作品里面可以常常看见, honestidad(稳重, 正派, 贞洁, 纯洁, 庄重)

油滑的人:voluble(健谈的), cambiante (变化无常的)。   inestable (不稳固的)   vagabundo( 游手好闲的人,流浪汉)

和中文含义完全一致的 应该没有 毕竟中西两种语言差距很大  而且两个国家的文化差距也很大。

黑字体是我个人觉得最相近的词

评分

参与人数 1银子 +354 收起 理由
Ashley.T + 354 赞一个!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-10-31 02:24:26 | 显示全部楼层
我以为你要找个稳重,油滑的人帮你翻译= =好把,我看错了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2024-11-27 04:25 , Processed in 0.010454 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版