LONELINESS 孤独
(Her Word) (她的话)
Robert Frost (1874–1963) 翻译:蒲必达在西华
ONE ought not to have to care 一个人不应太在意
So much as you and I 这么多就象我与你
Care when the birds come round the house 关心鸟儿绕着房子
To seem to say good-bye; 像是诉说别情依依;
Or care so much when they come back 关心他们如何回家
With whatever it is they sing; 唱着什么样的歌曲;
The truth being we are as much 实际上我们往往对
Too glad for the one thing 一件事情过于着迷
As we are too sad for the other here — 就象我们过于忧虑 -
With birds that fill their breasts 那些鸟儿如何觅食
But with each other and themselves 而不是他们与彼此
And their built or driven nests. 鸟巢的建筑与迁移.
LONELINESS SOLEDAD
(Her Word) (Palabra de Ella)
Robert Frost (1874–1963) Traducido por PuravideXH
ONE ought not to have to care No se debería tener más cuidados
So much as you and I Tanto como nosotros
Care when the birds come round the house Cuando las aves vienen alrededor de la casa
To seem to say good-bye; Parecen decir adiós;
Or care so much when they come back O importa tanto cuando regresan
With whatever it is they sing; Con cualquier canción que sean contentos;
The truth being we are as much La verdad es que estamos tanto
Too glad for the one thing Muy felices con algos unicos
As we are too sad for the other here — Como estamos muy tristes por el otro aquí -
With birds that fill their breasts Con los pájaros que llenan sus senos
But with each other and themselves Sino con el uno al otro y ellos mismos
And their built or driven nests. Y su construcción o transporte de nidos.