西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 276|回复: 16
收起左侧

前两天买了一本诗集

[复制链接]
发表于 2013-5-29 09:47:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
其实只是为了里面的《悼亡父》.....
 楼主| 发表于 2013-5-29 09:50:19 | 显示全部楼层
买书的那个姑娘真是,唉。前面的几个欧洲面孔的人不会说Catalan,她非得说Catalan,人家都跟她说她们听不懂了,她还是坚持。我跟她说说Catalan,她非得跟我说西班牙语。所以说,有些人是没事找抽型的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-5-29 09:51:08 该贴发自手机用户 | 显示全部楼层
看看能否分享部分内容
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-5-29 09:52:46 该贴发自手机用户 | 显示全部楼层
在哪儿买的?我也想看看这本书
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-5-29 09:55:28 该贴发自手机用户 | 显示全部楼层
如果诗篇不太长,如果码字不太累着你,我很想看这篇悼文……
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-5-29 10:02:24 | 显示全部楼层

很长,不过我看看能不能直接copy过来。

这里有一段中文的译文,还不错。我以前看过。你看看喜不喜欢:

这个世界是一条
通往另一个世界的道路——
一处没有痛苦的寓所。
理智的判断始能
在人生旅途中
不致迷失方向。
我们出生便开始旅程
一生都在旅行奔波
死亡抵达那一刻
我们才会到达目的地。
因此,我们死亡那一刻
便是驻足歇息之时。

看哪!人生走一遭
惊觉世事追逐
多么微不足道
这变化多端的尘世
甚至在死亡之前
我们便已失去一切:
有些随岁月磨蚀,
有些因祸害腐朽
甚至最好的东西
也可能在最佳状态时
崩溃瓦解

我把这一段的原文给你。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-5-29 10:04:54 | 显示全部楼层
笑熬浆糊 发表于 2013-5-29 09:52
在哪儿买的?我也想看看这本书

很多书店都有的,找一下Jorge Manrique的诗集就行了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-5-29 10:05:15 该贴发自手机用户 | 显示全部楼层
谢谢你!  我喜欢!我收藏!

谢谢分享!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-5-29 10:09:33 该贴发自手机用户 | 显示全部楼层
Cati 发表于 2013-5-29 09:04很多书店都有的,找一下Jorge Manrique的诗集就行了

好,辛苦你了,我已记下。

我先忙活去,祝你开心~!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-5-29 10:20:18 | 显示全部楼层
本帖最后由 Cati 于 2013-5-29 10:24 编辑
笑熬浆糊 发表于 2013-5-29 09:55
如果诗篇不太长,如果码字不太累着你,我很想看这篇悼文……

网上能找到的和原文有一点点不同,所以我自己打下来了。可能有错误的地方。诗人使用的西班牙语是他那个时代的西班牙语,很多词的拼法和现在不一样。
这里,差不多是上面中文译文的原文。这首诗本身是非常长的。

Este mundo es el camino
para el otro que es morada
sin pesar
mas cumple tener buen tino
para andar esta jornada
sin errar;
partimos quando nasçemos,
andamos mientra bivimos
y llegamos
al tiempo que feneçemos,
así que, quando morimos, descansamos.

Este mundo bueno fue
si bien usásemos dél
como devemos,
porque segund nuestra fe
es para ganar aquel
que atendemos.
Y aun aquel fijo de Dios,
para sobirnos al çielo,
desçendió
a nasçer acá entre nos
y bevir en este suelo
do murío

Si fuese en nuestro poder
tornar la cara fermosa
corporal
como podemos fazer
el ánima gloriosa
angelical,
¡qué diligençia tan biva
toviéramos toda ora
y tan presta
en componer la cativa,
dexándonos la señora
descompuesta!

Ved de quán poco valor
son las cosas tras que andamos
y corremos,
que, en este mundo traidor,
aun primero que muramos,
las perdemos,
delllas desfaze la hedad,
dellas casos desastrados
que acaesçen,
y dellas, por calidad,
en los más altos estados
desfallesçen.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-5-29 10:21:58 | 显示全部楼层
笑熬浆糊 发表于 2013-5-29 10:09
好,辛苦你了,我已记下。

我先忙活去,祝你开心~!

这首诗的名字是《Coplas sobre la muerte de su padre》
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-5-29 11:22:03 | 显示全部楼层
[catsoul=4]支持!!!!!![/catsoul]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-5-29 11:31:27 | 显示全部楼层
本帖最后由 乱世~迷离 于 2013-5-29 11:34 编辑

虾米东西????????????????????????????????????///
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-5-29 11:41:38 | 显示全部楼层
Cati 发表于 2013-5-29 10:02
很长,不过我看看能不能直接copy过来。

这里有一段中文的译文,还不错。我以前看过。你看看喜不喜欢:

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-5-29 14:14:28 | 显示全部楼层
谢谢LL分享~赞~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-5-29 21:16:06 | 显示全部楼层
视频:
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-5-29 21:21:09 | 显示全部楼层

哇哦,很不错啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2025-9-29 06:44 , Processed in 0.013307 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版