|
Llamaron a la puerta de don Lirón. Era Topito, el hijo de don Topo, el vecino que vivía enfrente.
- Dice mi mamá que a ver si usted puede prestarme un kilo de harina. Está haciendo un pastel y se le ha acabado -explicó el pequeño.
Don Lirón, que era muy tacaño, le dio el kilo de harina. La familia Topo le había hecho favores y se sentía obligado a corresponder. Al cabo de un rato vino otra vez Topito pidiendo está vez medio kilo de azúcar, también para el pastel que estaba haciendo su madre.
Don Lirón, enfadado, le dio medio kilo, pero de sal, ¡así aprenderían esos pedigüeños a no andar pidiendo a los demás! Al poco rato la familia Topo llamaba a la puerta de don Lirón. La madre traía un gran pastel de nata y fresa, con grandes guindas rojas.
- Venimos a felicitarle, don Lirón, ¿no es hoy su cumpleaños? -dijo ella sonriendo.
A don Lirón casi le dio un ataque. Su tacañería había sido castigado.
<<La tacañería es mala consejera.>>
5月2日
睡鼠先生的意外
睡鼠先生家的门被敲了敲。是小鼹鼠,住在对面的邻居鼹鼠先生的儿子。
“我妈妈说,看看您能不能借给我一公斤面粉。她正在做蛋糕但面粉已经用完了。”小男孩解释说。
睡鼠先生是个非常小气的人,给了他一公斤面粉。鼹鼠家族帮过他的忙,他觉得必须回报。过了一会儿,小鼹鼠又来借半公斤糖,还是为了他母亲做蛋糕用。
睡鼠先生生气了,给了他半公斤,但是,是盐。这样那些喜欢讨要的人就学会了不去问别人!不久,鼹鼠一家来敲睡鼠家的门。鼹鼠妈妈拿来了一个带有大红樱桃和草莓的大奶油蛋糕。
“睡鼠先生,我们来祝贺您,今天不是您的生日吗?”她微笑着说。
睡鼠先生几乎要晕倒。他的小气受到了惩罚。
吝啬是个坏顾问。
|
-
评分
-
查看全部评分
|