西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 235|回复: 1
收起左侧

[处女]的演变史

[复制链接]
发表于 2007-1-4 18:32:38 | 显示全部楼层 |阅读模式
含蓄国人为何张嘴闭嘴“处女”

铁凝女士当选作协主席,网上即有大虾评论说处女作协主席出炉。有人说铁主席是处女,也有人铁主席可能是处女座,但是可以肯定的是铁主席的两位前任都是鞠躬尽瘁的老男人,所以是“处女作”协主席无疑。 www.6park.com

按说咱中国人按说是很含蓄的一群,说一句“我爱你”要运几年的气,到关键时刻还可能笨嘴拙舌地功亏一篑。即使有朝一日把生米做成了熟饭,说起那事来还是扭扭捏捏,憋半天最后才拐三个弯说“房事”了事。 www.6park.com

但是,就是这么腼腆的一群却不分男女老少,也不论是主流媒体还是草根博客,每个人都可能会自自然然脆生生地把“处女”二字挂在嘴边。我这里还不是指某些人内心深处最核心最敏感的情结,而是无处不在的“处女X”:发表了第一篇作品就叫“处女作”,还未开发的土地就叫“处女地”,新航线开通了就叫“处女航”,进大学的第一次考试叫做“处女考”,中国男足第一次在世界杯上露脸就叫“处女秀”,等等。幸亏这帮国(臭)脚没有进球,否则一帮愣头小伙铁定会被媒体惊呼为“处女进球”的。 www.6park.com

让我们从“处”字说起。据东汉许慎《说文解字》(大徐本),“处,止也,得几而止。或从处”(也就是说这个简化了的“处”字,古已有之)。《大宋重修广韵》对“处”的定义是“居也止也制也息也”。可见,“处”的基本意义是“静止不动”。在家待着没有动窝的女孩就是“待阁闺中”的“在室之女”,当然就是没有出嫁的女孩。《战国策·燕王谓苏代》中有“且夫处女无媒,老且不嫁”一句,就是说女孩没有媒人,即使老了也嫁不出去。《孙子·九地》云:“是故始如处女,敌人开户;后如脱兔,敌不及拒”,就是形容军队未行动时就像未嫁的女子那样沉静,一行动就像逃脱的兔子那样敏捷。顺便说,这个意义上“处”字应该发三声“楚”(chǔ)音,而不是四声(chù)如“处长”一词的“处”。 www.6park.com

中国有处女,外国当然也有。如今英语中virgin这个词一般与汉语“处女”这个词相对应翻译。但是英语里的virgin在指人的时候含义很明白,那就是没有性经验者,一般指女人,但也可以用于男人。这样看,英语中的virgin与汉语“处女”一词的原意有一个明显的差异:virgin主要对女人而言,但是也可以用于男人,而汉语“处女”二字明明白白地用了“女”字。虽然“处女”也做“处子”,但是依然指女性。实际上,在英语中还有另外一个词与汉语中的“处女”一词更接近,那就是maiden,其基本的含义就是“未婚女人”(a young unmarried woman)。但maiden这个听上去古板一些,而且略有挤兑人的语气,在英语中使用的频率远低于virgin。 www.6park.com

汉语“处女”与英语virgin的另一个差异是virgin强调没有“性行为”,而“处女”或“处子”侧重“未结婚”。这一点我们可以从杜甫的一首诗佐证。杜甫《负薪行》诗云: www.6park.com

夔州处女发半华,四十五十无夫家。
更遭丧乱嫁不售,一生抱恨长咨嗟。
土风坐男使女立,男当门户女出入。
十有八九负薪归,卖薪得钱应供给。
至老双鬟只垂颈,野花山叶银衩并。
筋力登危集市门,死生射利兼盐井。
面妆首饰杂啼痕,地褊衣寒困石根。
若道巫山女粗丑,何得此有昭君村? www.6park.com

杜甫这首诗是《全唐诗》中唯一直接使用“处女”一词的诗。开宗明义,杜甫就点明“那些头发已经花白的夔州(今重庆奉节县)女人,到了四、五十岁还没有结婚”(“夔州处女发半华,四十五十无夫家”),而“至老双鬟只垂颈,野花山叶银衩并”中的“鬟”字又特指唐代夔州一带未婚妇女的发式。 www.6park.com

在古代中国眼人“处女”既然就是“未婚”的代名词,那么“处女”是否一定没有性经验呢?我们也还是可以从唐诗中可以看出端倪。《全唐诗》中有“处子”一词的诗可以查到5首,其中韩偓《六言三首》中的第一首诗这样写的:“ 春楼处子倾城,金陵狎客多情。朝云暮雨会合,罗袜绣被逢迎。华山梧桐相覆,蛮江豆蔻连生。幽欢不尽告别,秋河怅望平明。”“春楼”是什么地方?“狎客”又是什么人?这种地方的女子皆“未婚”不错,但是“云雨”之后还会缺乏“性经验”或者“性行为”吗?从这个角度看,当中国古人说“处女”、“处子”的时候,只指未婚女人,不管有没有性经验。当然,在严格的“三纲五常”的封建礼教之下或者文化大革命的性禁锢之下,“未婚”自然就是“处女”,不言自明。 www.6park.com

与时俱进,中国人口中的“处女”的含义也在变化。尤其是我自己收藏了三本不同时期出版的《新华字典》对于“处女” 解释,就可以看出这种变化。《新华字典》1971年修订重排本第56页:“‘处女’,没有结婚的女子”。《新华字典》1992年重排本第62页:“‘处女’,没有结婚的女子”。《新华字典》1998年修订本第65页:“‘处女’,没有发生过性行为的女子”。经过了上下2000年的和平演进,“处女”的标准定义终于从“没有结婚”变成了“没有性行为”,实现了与“国际接轨”。 www.6park.com

但是英文中的virgin一词的“没有性行为”的解释也在与时俱进。什么叫“性行为”?克林顿在白宫与莱温斯基有染,oval office 变成oral office,但最终躲过弹劾,就在于他对“性行为”的狭义解释,没有intercourse就不算。最近参加中国首届性医学国际论坛的专家——澳大利亚性教育者、2007年第十八届世界性学大会主席Margaret Redelman提出重新定义“处女”。根据Redelman博士对澳大利亚女性性状况调查显示,由于越来越多的女孩性发育提前,40年来女性初次性交的年龄由19岁下降至16岁。有的年轻女性对实质性交没有心理准备,怕增加怀孕的危险,因此开始愿意采用其它方式。部分女性发生性关系的身体顺序已经变成亲吻腰以上、腰以下,再进入实质性交,其中亲吻腰以下的地方就是性行为发生的重要特征,而处女膜破裂的概念已经太狭隘了。在英语中有一个表达方式指那些没有传统意义上的性交但是有其他性行为的状态,称为technical virginity(技术处女)。 www.6park.com

www.6park.com

汉语“处女”的原意与英语virgin这个词还有一个重要的差别,那就是virgin www.6park.com

也可以有“未经使用的”、“新鲜的”、“初次的”、“纯洁的”等多种扩展含义。比如virgin gasoline (直馏汽油),virgin glass fibre (原玻璃纤维),virgin ground (未开垦地virgin),virgin molasses (原糖蜜),virgin wool(未加工的羊毛)等等。美国的弗吉尼亚州Virginia词根就是virgin,这是英殖民者在北美那块新大陆上开辟的第一块殖民地。而且,幽默的老外可以把virgin这个词用在任何人任何场合。在国外有一次我去偶感风寒,按中国的习惯要求医生开一点药,却遭洋大夫拒绝,非常顽固地说是要先行取样分析化验,所以不能给我开药,以保证我是个virgin,晕! www.6park.com

也许有读者会说,汉语的“处女”不是也可以做“未经使用的”、“新鲜的”、“初次的”、“纯洁的”的解释吗?所以我们才动不动就把 “处女作”、“处女航”、“处女秀”、“处女地”之类的词挂在嘴边。不错,中国人现在确实以这样超然的态度对待“处女”,这也是国际接轨的结果,而且是通过日本间接接上的轨。中国和日本这一对欢喜冤家,在文字上也相互影响。早在秦汉时期就不断有来自“倭国”的“渡来人”经过朝鲜把中国的汉字传入日本。所以日本人也很早就引入了有中国特色的“处女”的概念,也就是“未婚者”。在日语中表达没有性行为的女性可以使用“未通女”、“生娘”这样形象的说法。16世纪末葡萄牙人到日本传教,日本开始与西方文化接触。到明治维新的前后,大量的西方社科新词汇涌进日本,如果中国已经没有现成对应的翻译(如“数学”、“理论”、“银行”、“保险”、“批评”、“电气”等词便是中国人率先翻译),如果汉语中没有,那些学贯中西的日本知识分子便利用汉语的字词将西方概念意译为日语新词。风水轮流转,近代东渡日本的年中国“留学生”在大量翻译日文书籍的过程中,直接利用日本语中用汉字书写的词汇,从而丰富了现代汉语词汇,形成学者谓之“反哺”现象。这些“反哺”的词汇很多,比如“本质 ”、“成分”、“动机”、“独裁”、“对象”、“方式”、“分析”、“集团”、“体验”、“要点”、“仓库”、“文化”、“革命”、. “阶级”、“经理”、“经济”、“机会”、“故意”、“构造”、“共和”等等,其中就有我们现在熟知的“处女作”、“处女地”。除此之外,日本人还有“处女性”(童贞)、“处女林”(原始森林)的说法。 www.6park.com

原来,“处女”是我们的原装,但是“处女作”却是由日本舶来的西洋仿制品。对日本人来说,用“处女”来表达“初次”丝毫感受不到猥亵之意。日本人的性开放观念就连西方人也是望尘莫及的。基督教常将“性”与“罪”相提并论,耶稣的母亲就是个Virgin,无性受孕。而日本历史神话的《古事记》正相反,不仅不避讳性,而且依神话所述,连“日本”这国家本身都是男神和女神性交后的产物。日本标榜天皇万世一系,神话中的第一任天皇神武天皇所娶的皇后,芳名便是大喇喇的“女阴”。这位“女阴”皇后的父母也是激情分子,据说其父见其母,兴奋之下化为丹箭,射入对方阴中,对方怀孕,产下这位“女阴”来。明治初期,有留学日本的英国学者张伯伦将《古事记》译成英文,结果译文被竟被误认为是色情小说。 www.6park.com

英语virgin xxx表达式中的virgin这个词中并没含有“女”这个意思。而我们与西方“接轨”以后,却大言不惭地说“处女X”、“处女Y”、“处女Z”,就算说者无心,听者也很难不产生少儿不宜的联想。鲁迅说过,“中国人的想像惟在这一层能够如此跃进”,“一见短袖子,立刻想到白臂膊,立刻想到全裸体,立刻想到生殖器,立刻想到性交,立刻想到杂交,立刻想到私生子”(鲁迅《而已集·小杂感》)。“短袖子”尚能想到“私生子”,“处女X”又将把我们思绪引向何处? www.6park.com

“处女X”这件“日货”,没有日本电器的精密,也没有日本卡通的想象力,更不符合中国人含蓄的性格,也有悖于西方文字的原意,我们就不要挂在嘴边了吧!
发表于 2007-1-5 16:56:39 | 显示全部楼层
太长了。看的眼花
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2024-11-24 04:49 , Processed in 0.007303 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版