|
我的一西班牙语专业的朋友在申请硕士时遇到了以下两个问题.还望各位前辈高人帮忙啊!这是她发给我的信件.不过我也不知道该怎么做啊!所以只好发到这里来了.
1、Documento, original y fotocopia (o fotocopia compulsada), emitido por la autoridad del país competente en la materia, que acredite que el título obtenido por el estudiante permite acceder a estudios de postgrado en aquel país. LEGALIZADO Y TRADUCIDO,
意思是由我国权威机构出具的可以证明我所获得的学位可以在国内读研究生的证明的原件和复印件。
呵呵,有点复杂,
你知道是什么吗?我问了好多人,大家都不清楚。难道我取得的学士学位证书不能证明我能读硕士吗?还有再来个什么证明来证明我的学士学位可以读硕士?好奇怪呀,你当年有没有被要求提交这个材料啊?
还有学校还让我做以下这件事情:
Diligencia de reconocimiento de firmas:
La persona interesada se dirigirá con los documentos originales a la autoridad competente de su país: en caso de documentos acreditativos de estudios, probablemente sea el Ministerio de Educación (aunque también pueden ser las propias universidades, como es el caso, por ejemplo, de Japón o Brasil).
意思是申请人拿着所需文件的原件去我国相关部门进行原件上签名的认证(如果是学习证明这方面的文件,可能要去教育部,有些国家可以在自己就读的大学进行认证)。
这一步又是做啥子?我知道要搞公证、认证,也就是让公证处证明我的文件是真的,再去外交部和大使馆认证,但我不知道要去什么教育部、或是我的大学做什么签名的认证。我问过很多人,他们也不知道,我问过西班牙那边可不可以在公证处做这个签名的认证,她说不是去公证处,一定是去教育部或是我的大学,并且说这种事情一般不自己做,要找机构。我也问了机构,机构说不清楚这个签名的认证是什么玩意,因为我们一般都是在公证处做的嘛。 |
|