西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 385|回复: 4
收起左侧

谁来帮我翻译一段话,急

[复制链接]
发表于 2011-2-19 00:00:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
我准备和老外签个LOCAL合同,他原先给我张合同,后来说少了个地址又重新给我份新的,但是新的少了段话,我看不懂,谁来帮我翻译下,LA diferencia entre fecha de firma y fecha de entrada en vigor del presente contrato se debe a que el arrendadaor concede dos meses de carencia en concepto de compensacion por las obras a efectuar por el arrendador
发表于 2011-2-19 00:55:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 法定翻译 于 2011-2-19 00:09 编辑

LA diferencia entre fecha de firma y fecha de entrada en vigor del presente contrato se debe a que el arrendadaor concede dos meses de carencia en concepto de compensacion por las obras a efectuar por el arrendador (是不是抄写错误, 应该是arrendatario?)
本合同的签署日期至生效期有两个月的间隔, 这是出租人给予承租人施工装修的补偿期限。
(意思是虽然现在就签合同, 但是合同是两个月后才生效, 这两个月是给承租人装修用的, 我的理解是不用承租人交付房租)
如果省了这段话的话, 你可能就要多付两个月的房钱。

评分

参与人数 1银子 +200 收起 理由
rmj + 200 感谢您的建议,一起努力!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-2-19 00:56:24 | 显示全部楼层
帮你顶~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-2-19 00:59:37 | 显示全部楼层
我也不是很懂   可能是之前那份是给别人的吧   

这份 说的是   区别在签署日期与合同文件生效日期之间。是应该给房主两个月的宽限时间,由于工程方面的补偿由业主提供

评分

参与人数 1银子 +150 收起 理由
rmj + 150 感谢您的建议,一起努力!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-2-19 01:50:43 | 显示全部楼层
回复 2# 法定翻译


    说的很对
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2025-11-11 21:19 , Processed in 0.014205 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版