西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 754|回复: 4
收起左侧

Vivo en Posibilidad

[复制链接]
发表于 2012-11-15 08:11:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
I dwell in Possibility
By Emily Dickinson
翻译:蒲必达

I dwell in Possibility -           我居于"可尝"
A fairer House than Prose -        比散文还美的房
More numerous of Windows -         优质的门
Superior - for Doors -             更多无数的窗

Of Chambers as the Cedars -        雪松般的房间
Impregnable of eye -               眼睛的堤防
And for an everlasting Roof        至于永久的屋顶
The Gambrels of the Sky -          天空的斜梁

Of Visitors - the fairest -        最美好的 来访
For Occupation - This -            居住或者创作 这样
The spreading wide my narrow Hands 我狭窄的手 伸展
To gather Paradise -               采集天堂
发表于 2012-11-15 10:11:28 | 显示全部楼层
支持下........
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-11-15 11:50:15 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-11-16 13:32:10 | 显示全部楼层
{:soso_e127:}英语烂的帮顶。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-12-3 00:34:55 | 显示全部楼层
翻得还不错!!

点评

谢谢,终于碰到知音了。今夜恐怕难以入眠。  发表于 2012-12-3 04:54
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2024-11-30 14:05 , Processed in 0.057968 second(s), 16 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版