西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 489|回复: 12
收起左侧

primera unidades是什么意思?(已经解决)

[复制链接]
发表于 2012-12-28 22:30:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 纳尼丶雅蠛蝶 于 2012-12-28 22:21 编辑

¿porque estaban formados las primera unidades de vida?¿de que se alimentaban?
想求这句话中文该怎么说
发表于 2012-12-28 22:39:37 | 显示全部楼层
最初的单位,如果是生物课的话是说的是细胞
为什么他们在制造那些生命最初的单位?他们靠什么获取能量?(这样翻译比较好理解吧)

评分

参与人数 1银子 +200 收起 理由
rmj + 200 赞一个!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-12-28 22:45:55 | 显示全部楼层

为什么他们制造那些生命最初的细胞? 他们靠什么获取能量?
可以用细胞代替吗?  因为真的不是很懂单位是什么意思。
我只知道单位是拿来形容房子的
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-12-28 22:48:34 | 显示全部楼层
qtlyj 发表于 2012-12-28 21:39
最初的单位,如果是生物课的话是说的是细胞
为什么他们在制造那些生命最初的单位?他们靠什么获取能量?(这样 ...

还有小小的问题。这里的 de que alimentaba 和能量有什么关联?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-12-28 22:48:45 | 显示全部楼层
纳尼丶雅蠛蝶 发表于 2012-12-28 22:45
为什么他们制造那些生命最初的细胞? 他们靠什么获取能量?
可以用细胞代替吗?  因为真的不是很懂单位是 ...

楼主不喜欢unidades的话, 也可以在原文里用 entidades de vida, 或者 formas de vida

评分

参与人数 1银子 +100 收起 理由
rmj + 100 赞一个!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-12-28 22:51:06 | 显示全部楼层
纳尼丶雅蠛蝶 发表于 2012-12-28 21:48
还有小小的问题。这里的 de que alimentaba 和能量有什么关联?

alimentaba换成alimentar 这样看懂了吗
另外unidades可以理解成个体,这里可以换成细胞来理解

评分

参与人数 1银子 +100 收起 理由
salvor + 100 赞一个!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-12-28 22:51:08 | 显示全部楼层
salvor 发表于 2012-12-28 21:48
楼主不喜欢unidades的话, 也可以在原文里用 entidades de vida, 或者 formas de vida

用 forma de vida  就好懂很多了。。 可是后半句还是   不是很懂。求赐教
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-12-28 22:55:39 | 显示全部楼层
要写¿por qué estaban formadas las primera unidades de vida?=¿de qué estaban formadas las primera unidades de vida?

评分

参与人数 1银子 +100 收起 理由
salvor + 100 赞一个!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-12-28 22:56:40 | 显示全部楼层
纳尼丶雅蠛蝶 发表于 2012-12-28 22:51
用 forma de vida  就好懂很多了。。 可是后半句还是   不是很懂。求赐教

指那些原始的生命, 它们什么?

评分

参与人数 1银子 +100 收起 理由
rmj + 100 赞一个!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-12-28 23:03:22 | 显示全部楼层
rmj 发表于 2012-12-28 21:55
要写¿por qué estaban formadas las primera unidades de vida?=¿de qué estaban formadas las primera ...

我抄错了?  其实很有可能。我同学字都很潦草。
那就是可以翻译成。 什么形成了最初/早期的细胞(生命),他们靠什么饲养?

评分

参与人数 1银子 +100 收起 理由
rmj + 100 赞一个!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-12-28 23:04:30 | 显示全部楼层
纳尼丶雅蠛蝶 发表于 2012-12-28 22:03
我抄错了?  其实很有可能。我同学字都很潦草。
那就是可以翻译成。 什么形成了最初/早期的细胞(生命) ...

嗯。。以什么为生
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-12-28 23:35:20 | 显示全部楼层
纳尼丶雅蠛蝶 发表于 2012-12-28 22:03
我抄错了?  其实很有可能。我同学字都很潦草。
那就是可以翻译成。 什么形成了最初/早期的细胞(生命) ...

把por qué写成porque是很普遍的错误。这儿的por qué不是为什么的意思。
你翻译得对。
¿de qué estaban formadas las primera unidades de vida?也许可以翻译成:最初生命单位是什么形成的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-12-28 23:54:06 | 显示全部楼层
rmj 发表于 2012-12-28 22:35
把por qué写成porque是很普遍的错误。这儿的por qué不是为什么的意思。
你翻译得对。
¿de qué estaba ...

jajajajja。。我居然翻译对了。。。jojojojojojoj
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2024-11-23 04:46 , Processed in 0.017556 second(s), 18 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版