西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 874|回复: 0
收起左侧

3月26日起关闭HOTEL和所有旅游住宿设施,有例外

[复制链接]
发表于 2020-3-20 01:01:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
没时间,我只翻译两条主要的大家看看。
信息源自西班牙电视台官方网站https://www.rtve.es/noticias/202 ... emana/2010432.shtml
El Ministerio de Sanidad ha ordenado el cierre al público de hoteles y cualquier otro tipo de establecimiento de alojamiento turístico ubicado en cualquier parte del territorio nacional en el plazo máximo de una semana. De esta manera, según establece una orden publicada en el Boletín Oficial del Estado, a partir del próximo jueves 26 de marzo, todos estos establecimientos estarán cerrados al público, con la única excepción de los servicios de vigilancia, seguridad y mantenimiento que precisen.
卫生部已命令现在起7天之内关闭HOTEL和在国家领土内任何地方的任何其他类型的游客住宿设施。3月26日下周四将在《官方公报》上发布命令,所有这些场所都将不对公众开放,唯一的例外是它们需要的巡视,安保和维护服务。
El cierre se producirá en el momento en que el establecimiento no disponga de clientes a los que deba atender y, en todo caso, en el plazo máximo de siete días naturales desde el 19 de marzo, fecha de entrada en vigor de esta norma. El BOE se refiere en concreto a "hoteles y alojamientos similares, alojamientos turísticos y otros alojamientos de corta estancia, campings, aparcamientos de caravanas y otros establecimientos similares".
El Gobierno argumenta que "la concentración de personas en alojamientos turísticos, que deben compartir determinados espacios comunes, implica un incremento del riesgo de contagio, por lo que dada la situación de restricción en la movilidad de personas resulta necesario, para garantizar la contención de la pandemia, proceder a suspender la apertura al público de estos establecimientos", en línea con los establecido en el real decreto que declaró el estado de alarma el pasado 14 de marzo, que recogía medidas de contención en el ámbito comercial, de hostelería y restauración, entre otros.
El coronavirus Covid-19 deja hasta la fecha más de 18.000 casos de contagio en España y una cifra provisional de 833 fallecidos, según los datos del Ministerio de Sanidad y las comunidades autónomas.
Sin embargo, quedará permitida la apertura al público de los establecimientos de alojamiento turístico de larga estancia y de temporada que albergasen clientes de forma estable en el momento de declaración del estado de alarma, "siempre que sus ocupantes cuenten con las infraestructuras, en sus propios espacios habitacionales, para poder llevar a cabo las actividades de primera necesidad". No obstante, añade la orden del BOE, estos establecimientos "no podrán admitir a nuevos clientes hasta que finalice la suspensión".
例外,允许长期和季节性旅游住宿场所中在宣布劲爆状态之前已经入住的长期住客公众开放,同时强调了这些场所不再接纳新客户,直到限制法令撤销。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2024-11-21 13:30 , Processed in 0.013878 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版