Hola!我是学西语的新人,在周末班学了一学期,只懂得一点点,想请各位高手帮忙再翻译一封信,是要寄去在利物浦的一个西班牙球员的!他叫Fernando Morientes,以前在皇马和摩纳哥踢球的。如果这里有球迷,应该对他不会陌生的。现在他在红军的状态不是很好,也很久没有进球了,我们希望借这次为他送去生日礼物的机会,可以为正处于困境中的他送去关爱、鼓励与祝福,我们想以实际行动告诉他:You'll never walk alone.他快三十了,我们希望他可以在而立之年重拾信心和快乐,我们想告诉他我们一直一直都爱着他。
Soy de China, 一个你曾在03年的夏天来过的,遥远而美丽的东方国家。
在中国有无数的球迷认识、喜爱和支持你,每个周末的晚上或凌晨我们都会穿着和你身上相同的球衣,守在电视机旁为你加油。你进球了,我们会激动地欢呼雀跃;球队失利了,我们也会难过,但我们坚信你们下一场会打得更好。
在中国,三十岁有着重要的意义。古人云:“三十而立。(Establecerse a los 30 anos。这是我们老师的翻译)
”意思是一个人在三十岁时应该建立起自己的一番事业。我们祝愿你能在自己的三十岁这一年达到你的职业生涯的巅峰时期,而今年的世界杯就是你展现自己的最好机会!
虽然我们远隔重洋,但是请相信,你的一举一动都牵动着我们的心,我们希望能分享你的快乐,分担你的忧愁;请相信,无论得意还是失意,你在我们心中永远是无与伦比的“梅开二度先生”(这是西班牙球迷在他连续五场每场进球两个后送给他的外号,应该是有一个专有名词的,但我没找到。)