西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 笑熬浆糊
收起左侧

浆糊学西语,憋一句算一句~~

  [复制链接]
发表于 2013-9-13 12:26:41 该贴发自手机用户 | 显示全部楼层
笑熬浆糊 发表于 2013-4-10 01:05
2o13.04.091 .COMPLETA con ser,estar y tener.a.Tú tienes doda la culpa.No has seguido mis instruccio ...

toda/no doda

点评

谢谢你,我去改正。^_^  发表于 2013-9-14 02:39

评分

参与人数 1银子 +50 收起 理由
rmj + 50 赞一个!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-9-13 12:30:40 该贴发自手机用户 | 显示全部楼层
rmj 发表于 2013-9-12 15:21
me ha entrado hambre preparando el arroz我做米饭,而我肚子饿了
me ha entrado un hambre preparando el ...

第一句的意思理解为 我做饭的时候肚子饿了因为饭太香了之类的原因。
No podia dejar de pensar en el amor que (tube)。

评分

参与人数 1银子 +200 收起 理由
rmj + 200 赞一个!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-9-13 12:44:44 该贴发自手机用户 | 显示全部楼层
本帖最后由 寒特ser 于 2013-9-13 12:46 编辑

Sácate un poquito de arroz y te lo calientas en el microondas, yo me voy dentro de un rato, que tengo clases de salsa. Otra vez me ha tocado bailar con el viudo ese, el de Sevilla, qué majo es.你盛点米饭放进微波炉加热,我过一会要出去,我有莎莎课。我再次跟那个鳏夫,塞维利亚人跳舞,他很帅气(majo 为一个赞美可爱 漂流。)

点评

非常感谢!我一定好好学。  发表于 2013-9-13 15:56

评分

参与人数 1银子 +200 收起 理由
rmj + 200 赞一个!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-9-13 14:11:09 | 显示全部楼层
寒特ser 发表于 2013-9-13 12:30
第一句的意思理解为 我做饭的时候肚子饿了因为饭太香了之类的原因。
No podia dejar de pensar en el amo ...

(yo) no podía dejar de pensar en aquel amor que tuvo (la abuela)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-9-13 19:07:34 该贴发自手机用户 | 显示全部楼层
rmj 发表于 2013-9-13 14:11
(yo) no podía dejar de pensar en aquel amor que tuvo (la abuela)

你是对的。。我没看整个故事。
Es que no veas cómo baila... y cómo agarra...
你不知道他是怎么跳的。。他是那样的抓着我

点评

非常感谢!我去更正过来。^_^  发表于 2013-9-14 03:29

评分

参与人数 1银子 +150 收起 理由
rmj + 150 赞一个!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-9-14 02:37:56 该贴发自手机用户 | 显示全部楼层
本帖最后由 笑熬浆糊 于 2013-9-15 20:34 编辑

Llegué a la comisaría paseando, el cielo se iba poniendo cada vez más oscuro y se anunciaba una buena tormenta. Se había levantado un poco de viento y el aire traía el olor de la lluvia. Entré en la comisaría antes de que empezara a llover. El inspector Sampedro ya me estaba esperando.
我走路去到警镲局,天空变得越来越暗,预示有一个强的暴风雨,并且刮起了一点风和空气里有雨的气味。开始下雨之前我走进了警镲局。督察桑佩德罗已经在等着我。
-Buenas tardes, inspector.
下午好! 督察。
-Hola, Francesca, siéntese. ¿Cómo está?
你好,弗朗西斯卡,请坐。你怎么样?
-Bien, gracias. Quería contarle lo que hemos estado averiguando.
很好,谢谢你。我想告诉你我们调查的事情。
-Muy bien, adelante.
很好,请继续。
Entonces le conté al inspector Sampedro todo lo que había pasado esa mañana en la escuela: las confesiones de Lola, Juani observando todos nuestros movimientos, el cambio radical de la antigua secretaria y cómo nacía una pequeña historia entre ella y el profesor de literatura. El inspector tomó buena nota de mis informaciones y sonrió.
然后,我告诉桑佩德罗警官那天早晨发生在学校的一切:萝拉的告白,胡安妮观察我们的一举一动,彻底改变的前任秘书和「如何诞生她与文学教授之间的小故事?---rmj老师指正」 督察员注意到我的信息并笑了。
-Querida Francesca, por fin este caso empieza a tener sentido.
亲爱的弗朗西斯卡,这起案件终于开始变得有意义。
-¿Quiere decir que ya sabe lo que ha pasado?
你的意思是你知道发生了什么事?
-Eso es. Lo único que me queda por determinar es el porqué, qué razón tenía para hacerlo; pero eso nos lo dirá él mismo -el inspector Sampedro llamó a su secretaria, que vino rápidamente-. Señorita Alicia, por favor, llame a todos los sospechosos y cítelos en el lugar del primer crimen, el salón de actos de la escuela de español.
是的。剩下的唯一事情是确定什么原因,他为什么这么做,「但他自己会告诉我们。--rmj老师指正」
督察员桑佩德罗叫他的秘书​​快点过来。艾丽西亚小姐,请致电所有犯罪嫌疑人传讯他们到第一犯罪现场,西班牙语学校的大厅。
Yo estaba muy sorprendida y me moría de curiosidad. Me repetía en mi cabeza todas las informaciones que le había dado al inspector para intentar averiguar cuál era la clave. Poco a poco se iba cerrando la noche y el inspector seguía trabajando.
我感到非常惊讶,致命的好奇。我反复在我脑海中所有的信息,我给了督察员查清什么是关键。
慢慢的「天黑了」,督察员继续工作。
Más tarde nos dirigimos hacia la escuela. En el salón de actos estaban todos los sospechosos: María Conde, la gran dama de negro, acompañada por sus dos guardaespaldas; la nueva directora, Juani, Lola y el profesor de literatura. Me puse muy nerviosa cuando comprendí que el asesino estaba en aquel gran salón y, excepto María Conde, todas eran personas muy conocidas para mí.
后来我们去了学校。在大厅里到场的所有犯罪嫌疑人:玛丽亚·孔德,伟大的黑贵妇,陪同她的两名保镖。新校长,胡安妮,劳拉和文学教授。我当时很紧张,当我意识到凶手是在那个大厅里,除了玛丽亚·孔德,所有的人我都非常熟悉。
-Buenas noches, señores, y gracias por haber venido aquí a estas horas, a tan improvisada cita -dijo el inspector.
“晚上好,先生们,感谢您来到这里在这个时候,这么临时约会。"督察员说。
-Puede ahorrarse los saludos de bienvenida, inspector. Por favor, hable claro, ¿qué es lo que estamos haciendo aquí? ¿para qué nos ha llamado? -Lola estaba tan incómoda como nerviosa.
您可以节省您的欢迎问候,督察。请说明白,我们现在在这里做什么?为什么传唤我们?劳拉是如此的不舒服好像很紧张。
-Mi querida señorita, no puedo creer que usted no se imagine el motivo que nos ha traído aquí esta noche. Sin duda éste es un asunto muy delicado.
亲爱的女士,我不能相信您想不到是什么原因让我们今晚来到这里。毫无疑问,这是一个非常微妙的事情。
La dama de negro comenzaba a moverse en su silla perdiendo la paciencia.
黑夫人开始在她的椅子上移动,失去了耐心。
-¡Oh, señora Conde! No se ponga nerviosa todavía. Aún nos queda mucha noche por delante -la señora Conde empezaba a estar de mal humor y sus guardaespaldas se agitaron-. ¿Siempre va usted tan bien protegida?
噢,孔德夫人!还不需要紧张,「时间还早,晚上刚刚开始,--rmj老师指正」。孔德夫人开始生闷气,而且她的保镖被动摇。您总是这样好的(做)保护?
-No se sienta amenazado -la señora Conde presentó a sus guardaespaldas, dos hombres grandes y fuertes que defendían a la bella empresaria.
不要感到威胁,孔德夫人推荐她的保镖,两个高大又健壮的男人保卫着美丽的女实业家。
-Muy bien -dijo el inspector-, no quiero entretenerlos más. Estamos aquí reunidos porque fue aquí donde se cometió el primer asesinato, la desgraciada muerte de Félix.
“很好,”督察员说,我不会「耽误」更多。我们来到这里聚会是因为正是在这里,凶手第一次犯罪,菲利克斯不幸死亡。
-¿Nos está acusando? -dijo la nueva directora muy ofendida.
我们被指责?/被告发?新校长非常生气的说。
-Evidentemente todos los que están aquí tenían un motivo más que justificado para acabar con la vida del director, pero no con la de Félix, el conserje. Eso me hace pensar que la primera muerte fue un accidente y que el veneno estaba preparado para otra persona, el señor García Salgado.
显然,这里的每个人都有一个动机超过有理由的结束校长的生命,但不能对菲利克斯。这让我想到,第一次死亡是一个意外,该毒药是为了另一个人,加西亚·萨尔加多先生。
-Ya está bien, inspector. Si tiene que acusar a alguien, hágalo en comisaría -dijo nuestra profesora Lola muy enfadada.
别闹了/已经够了,督察。如果你一定要指责别人,在警镲局做。我们的老师劳拉很生气的说。
-Ya veo que tiene temperamento y muy mal humor, ¿no? Ésta es una imagen que conocía muy bien el director García Salgado.
我看你有幽默感但脾气很坏,对不对?「加西亚·萨尔加多校长很了解这个形象。」
-¿Qué quieres decir?
你是什么意思?/你想说什么?
-Me refiero a que las relaciones entre ustedes no eran muy buenas. El director no valoraba su trabajo y siempre la estaba amenazando con el despido, ¿no es así?
我的意思是,你们之间的关系不是很好。校长没有欣赏你的工作并且总是威胁解雇你,不是吗?
-Sí, no es ningún secreto. Pero si lo que me está intentando preguntar es si yo maté al director, mi respuesta es no. Podría haberlo hecho, pero no lo hice.
是的,这已经不是什么秘密。但是,如果你想要问是不是我杀了导演,我的答案是否定的。我可以,但我没有做。
-Ciertamente, todos los que están hoy aquí podrían haberlo hecho -dijo el inspector-. Todos tenían excelentes motivos.
"当然,今天所有在这里的人都可以做。"督察员说。都有很好的理由。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-9-14 18:42:36 | 显示全部楼层
cómo nacía una pequeña historia entre ella y el profesor de literatura
如何诞生她与文学教授之间的小故事???
pero eso nos lo dirá él mismo但他自己会告诉我们。 él mismo他自己
Me repetía en mi cabeza todas las informaciones que le había dado al inspector=Me repetía en mi cabeza todas las informaciones que (yo) le había dado al inspector
cerrarse la noche 天黑了。请看第11点:
http://www.wordreference.com/definicion/cerrar
Aún nos queda mucha noche por delante 意思是时间还早,晚上刚刚开始
这儿entretener是耽误的意思。
Ésta es una imagen que conocía muy bien el director García Salgado=
el director García Salgado conocía muy bien esta imagen

点评

谢谢你,拉法!^_^  发表于 2013-9-19 08:17
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-9-19 08:15:59 该贴发自手机用户 | 显示全部楼层
rmj 发表于 2013-9-14 17:42  cómo nacía una pequeña historia entre ella y el profesor de literatura  如何诞生她与文学教授之间的 ...

rmj老师: 今天是我们中国人传统的节日"中秋节",这是一个让人非常想念亲人的日子,如果身在国内,大家都会回家和自己的亲人一起过这个节日。
中秋节有许多别称:因节期在八月十五,所以称“八月节”、“八月半”;因中秋节的主要活动都是围绕“月”进行的,所以又俗称“月节”“月夕”;中秋节月亮圆满,象征团圆,因而又叫“团圆节”。

在此我也想对你说一句中秋快乐!

最后的第14节课文我最近几天来完成,感谢你的一路指点,我会从头开始复习几遍。 祝你一切都好!谢谢你 拉法!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-9-19 15:20:44 | 显示全部楼层
我每年吃月饼,喝酒。只是今年没时间买月饼,只能喝酒。我奉献给你 《La Luna》:
http://xihua.es/thread-371997-1-1.html
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-9-19 23:37:39 该贴发自手机用户 | 显示全部楼层
rmj 发表于 2013-9-19 14:20  我每年吃月饼,喝酒。只是今年没时间买月饼,只能喝酒。我奉献给你 《La Luna》:  http://xihua.es/thread-3 ...

谢谢你!拉法! 我手机虽然听不到旋律,但我朗读了一遍。以后用电脑下载来听。

para que siempre estés seguro
en este largo caminar
tú ve despacio sin apuros
la Luna a ti te va a salvar
y cuando creas que estás solo
ella siempre allí estará
casi hasta que amanezca
contigo andará
no tengas miedo, caminante
la calle no te asustará
hay más de un millón de estrellas
en el cielo, ya verás
yo solo digo
que cuando me veas de noche
me alumbres con tu luz
me protejas de la oscuridad
de la frialdad de la madrugada
no solo a mí
a todas las personas que
siempre están pensando en ti
a todas las personas que
gracias a ti vive la vida
son amigos del amor y la alegría
a esas personas les dedico esta canción
y a ti, mi Luna, porque se que me darás la bendición
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-9-25 23:25:10 该贴发自手机用户 | 显示全部楼层
本帖最后由 笑熬浆糊 于 2013-9-25 22:27 编辑

14. El crimen de la Ñ

El inspector Sampedro había llamado a todos los sospechosos del "crimen de la Ñ" y los había reunido en el salón de actos de la escuela de español. La tensión aumentaba por momentos, al mismo tiempo que descubríamos un poco más sobre los motivos que podrían haberlos llevado a matar al director de la escuela.
督察员桑佩德罗传唤了"N犯罪"事件的所有犯罪嫌疑人聚集在西班牙学校的礼堂。此刻,气氛更加紧张,同时,我们发现了一个小的原因,因此可能导致他们要杀死校长。
-Señora Conde, usted es una joven empresaria que ha tomado el control del famoso Banco Bankesto. Ahora mismo se diría que es usted una de las empresarias más brillantes de España. Sin embargo, hemos sabido que su banco atraviesa grandes dificultades económicas, ¿no es así? -la señora Conde estaba muy enfadada.
孔德夫人,你是一个年轻的企业家,已经控管著名的银行Bankesto。现在看来,您是西班牙耀眼的企业家之一。然而,我们已经知道,你的银行度过经济困难的,是不是?  孔德夫人这时很生气。
-Sí, es cierto.
是的,是真实的。
-¿Cómo conoció usted a las víctimas?
你是怎么认识受害者的?
-Estuve casada con Félix durante dos años. Fue él quien me presentó al director Carcía Salgado. El director y yo teníamos una relación sentimental desde había casi un año, si es eso lo que quiere saber.
我和菲利克斯结婚两年。是他把我介绍给校长卡西亚萨尔加多。我和校长的关系从那里开始快一年了,如果这是你想知道的。
-Gracias, pero en realidad lo que quiero saber es si el director Carcía Salgado la estaba ayudando desviando fondos de la prestigiosa escuela de español para meterlos en el banco.
谢谢,但其实我想知道的是(你)是否在帮助该校长卡西亚萨尔加多从西班牙久负盛名的学校挪用资金把它们存入银行里。
Los guardaespaldas se pusieron nerviosos y se hizo un gran murmullo en el salón, todo el mundo estaba muy alborotado.
保镖们开始(变的)紧张,在房间里做了一个很大的嗡嗡声,大家都感到非常不安。
-Eso no me convierte en una asesina -dijo María Conde justificándose.
"这并不让我变成一个杀人犯。"玛丽亚孔德辩解说。
-Tiene razón, puede que sea una ladrona, pero usted no es la asesina. Estaba preguntándome quién salía más beneficiado de la muerte del director. Es ahí cuando se me aparece el rostro de la señorita Martínez, la nueva directora.
您说得对,他可能是一个小偷,但你不是杀手。我想问的是校长去世谁最受益。这时候,我得到(呈现)的是马丁内斯小姐的面孔,新校长。
-Por favor, inspector, es una irresponsabilidad acusar así, sin saber lo que se está diciendo -dijo el profesor de literatura para defenderla.
“请 警官,这是不负责任的指责,不知道你在说什么。"文学教授为了保卫她说。
-La señorita Martínez fue la secretaria del director durante siete años. Sabía muy bien cómo funcionaba la escuela porque le hacía todo el trabajo. Los que la conocen bien dicen que usted es una mujer muy ambiciosa, fascinada por el poder y capaz de manipular a cualquiera para conseguir lo que quiere.
马丁内斯小姐任校长的秘书7年。她非常熟悉学校如何运作,因为她做所有的工作。谁知道她是一个非常有野心的女人,着迷权力和能够操纵任何人为了可以得到她想要的东西。
-Basta ya, inspector. Ya ha dicho suficiente. ¿Adónde quiere llegar? -dijo la directora irritada.
够了,督察。你说够了。你到底想说什么?校长恼火的说。
-¿Es cierto que existe una relación entre usted y el profesor de literatura?
这是真的你和文学教授之间是有关系的?
-Sí, es cierto, estamos enamoradas
是的,是真实的,我们在恋爱。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-9-26 14:07:54 | 显示全部楼层
por momentos这里是越来越。。。 的意思La tensión aumentaba por momentos气氛越来越紧张
descubríamos un poco más 我们多发现一点
Estuve casada con Félix。。。注意: estuve意味着现在他们已经没结婚了
relación sentimental 浪漫关系
teníamos una relación sentimental desde hacía casi un año有将近一年的关系
lo que quiero saber es si el director García Salgado la estaba ayudando 我想知道的是该校长卡西亚萨尔加多是否在帮助你
le hacía todo el trabajo她替他做所有的工作(le=替他)
Los que la conocen bien dicen知道她的人都说

点评

好的,谢谢拉法!辛苦你了!^_^  发表于 2013-9-26 15:27
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-10-7 14:56:06 该贴发自手机用户 | 显示全部楼层
La gente se alborotó de nuevo y empezaron a hacer comentarios en voz baja. El inspector pidió silencio.
人们重新喧闹并开始悄悄地作出评论。督察员叫安静。
-Pues debería tener más cuidado con la elección de sus amantes, señorita Martínez, puede terminar usted al lado de un asesino.
你应该更加小心选择与他的恋情,马丁内斯小姐,可能最终他是凶手。
-Pero ¿qué está diciendo? -dijo la directora-. ¿Cómo se atreve a ahacer una acusación así?
"但是,你在说什么?"校长说。"你怎么敢提出这样的指控?"
-Sí, profesor, díganos si no es cierto que usted aprovechó la confusión de la fiesta de carnaval para intentar asesinar al señor González Salgado. Díganos cómo le quitó las llaves a Juani para coger un insecticida altamente tóxico, que era incoloro e inoloro y no tenía sabor. Díganos cómo dejó caer en el cuarto de la limpieza unos cascabeles para que buscáramos al culpable entre las personas que llevaban uno en su disfraz. Díganos cómo se confundió de víctima y acabó matando a Félix accidentalmente. Hable, profesor, hable y cuéntenoslo -dijo el inspector Sampedro.
"是的,教授,告诉我们如果不是真的,你趁着混乱的狂欢节试图暗杀公萨雷斯萨尔加多先生。告诉我们你是如何从胡安妮那里取过钥匙,为了拿到剧毒杀虫剂,这是无色,无臭,无味的。告诉我们你如何掉落在杂物间的几个铃铛为我们找到罪魁祸首(证据),它有一个在你的服装。告诉我们如何弄糊涂(错)了受害者,意外杀死菲利克斯。说吧,老师,给我们介绍(解释、解答)一下。"督察员桑佩德罗说。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-10-10 01:05:03 该贴发自手机用户 | 显示全部楼层
El profesor de literatura se tapó la cara con las manos y después miró a la directora con mucho cariño, y con aquella mirada que tienen los que saben que lo han perdido todo.
文学教授用他的双手遮住(捂住)了他的脸,然后看着心爱的校长,和那些看着并已知情的人们,他知道他已经失去了他们的一切。
-Sí, es cierto. Todo es cierto. El director Carcía Salgado y yo nos conocíamos desde la infancia. Los dos éramos amigos y compañeros,habíamos llevado unas vidas paralelas, pero mientras que yo estaba siempre en la sombra, él tenía poder, reconocimiento social, éxito en su trabajo, tenía todo lo que yo siempre quise tener pero no pude. Incluso, el amor. El director me dio un trabajo en su escuela por amistad y cuando empecé a trabajar aquí me enamoré como un loco de su secretaria, la señorita Martínez; ella era la mujer más bella que había visto en mi vida. Todo lo que hacía, lo hacía pensando en ella. Pero ella no estaba enamorada de mí, estaba enamorada del director. Eso me destrozó el corazón. Después, el director la abandonó, la dejó para comenzar una nueva relación con la señora Conde. Entonces aparecí yo y le di todo mi cariño.La trataba como a una princesa, ella valía mucho más, y poco a poco ella comenzó a amarme a mí también -la directora le dio la mano en señal de apoyo y el profesor se la besó con ternura-. El director había marcado nuestras vidas para siempre, pero aún quería más. Las últimas semanas discutíamos mucho, casi siempre. Descubrí por casualidad que el director estaba desviando dinero de la escuela y justo antes de la fiesta de carnaval tuvimos una discusión muy violenta en despacho. Lo amenacé con denunciarlo si seguía faltando dinero de la escuela y entonces él me dijo que si yo hacía eso él reconquistaría de nueva a la señorita Martínez, que para él sería muy fácil volverla a enamorar, que ella estaba conmigo únicamente porque él la había despreciado.
是的,它是真实的。一切都是真实的。我和校长萨尔加多卡西亚从小就认识。我们两人是朋友和同事,带来了一些生活的比较(类似的生活),但我总是在阴影中,他有权力,社会的认可,工作有成就,他拥有的一切一直是我想要的,但我不能。包括爱情。校长给了我一份工作在他的学校,为了友谊,而当我开始在这里工作,我像一个傻瓜一样的爱上了他的秘书马丁内斯小姐,她是我生活中见过的最美丽的女人。我所做的一切,都是为她着想。但是她没在爱我,她在爱着校长。这打破了我的心。后来,校长抛弃了她,抛弃她是为了开始一个新的关系与孔德夫人。后来我出现,我将全部的爱给了她。对待她像公主一样,她是值得的,渐渐地,她也开始爱我。"校长伸手(握手)表示支持,教授温柔地吻了她。"。校长经常盯住我们的生活,但还想更多。最后的几个星期中我们讨论了很多,几乎经常。我偶然发现校长从学校转移资金,正好在狂欢节前,我们在他的办公室里有过一个特别凶的争吵。我威胁要举报他,如果学校的钱不见了。然后他告诉我,如果我这样做,他将重新夺回马丁内斯小姐,因为(她)为他将是很容易重新再爱,她跟我只是因为被他鄙视。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-10 21:58:45 | 显示全部楼层
笑熬浆糊 发表于 2013-10-7 14:56
La gente se alborotó de nuevo y empezaron a hacer comentarios en voz baja. El inspector pidió sile ...

díganos si no es cierto 告诉我们是不是真的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-10 22:11:49 | 显示全部楼层
笑熬浆糊 发表于 2013-10-10 01:05
El profesor de literatura se tapó la cara con las manos y después miró a la directora con mucho c ...

El director había marcado nuestras vidas para siempre. para siempre= 永远的未来
请看第六点:
http://www.wordreference.com/definicion/siempre

点评

谢谢拉法!〜〜^_^  发表于 2013-10-13 23:04
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-12 13:07:16 | 显示全部楼层
好学生!!!!佩服你。加油。

点评

谢谢鼓励!我加油!^_^  发表于 2013-10-13 23:05
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-10-13 23:02:24 该贴发自手机用户 | 显示全部楼层
本帖最后由 笑熬浆糊 于 2013-10-18 20:59 编辑

Salí de su despacho llorando, lleno de dolor. Entonces vi la puerta del cuarto de la limpieza abierto y recordé que Juani me había dicho que, por favor, tuviéramos cuidado con un nuevo insecticida que había traído -Juani estaba llorando y movía la cabeza afirmando en silencio-. Justo el día anterior habíamos estado bromeando sobre el tema, ¿recuerdas? Me dijiste: "Estos polvos son mortales, mira, lee la etiqueta, ni tienen olor ni tienen sabor. Una pequeña cucharadita en el café y estás criando malvas a los diez minutos". Estaba furioso, enloquecido, lo hice sin querer hacerlo en realidad, sin pensar en las consecuencias.

我哭泣着离开他的办公室,心里充满了痛苦。然后,我看见清洁房的门开着,并且记得Juani曾对我说过,请我们要提防一个新到的杀虫剂。 此时Juani哭着并默默的「点头」*。 就在一天之前,我们一直在开玩笑,还记得吗?你跟我: “这些粉末是致命的,看,读标签,无臭无味,一小茶匙放进咖啡10分钟就会死人。 我在愤怒、发狂,我真的没有想这样做,如此不考虑后果。
-Sin embargo, cometió un terrible error -dijo el inspector Sampedro.
然而,你犯了一个可怕的错误,督察员桑佩德罗说。
-Un error imperdonable. El director y Félix llevaban exactamente el mismo disfraz. Los dos tenían un físico recido y resultaba imposible saber quién era uno y quien era otro. Pues el veneno en la copa de Félix por error y sólo me di cuenta de que me había equivocado cuando lo dijo Juani. Entonces salí del salón sin que nadie pudiera verme, estaba destrozado.
一个不可饶恕的错误。校长和费利克斯穿着一模一样的服装。有两个外貌相像的人是不可能知道谁是这个、谁是另一个的。我把毒药错误的放进了菲利克斯的杯里,当胡安妮说我才意识到我错了 。然后,我离开了房间,没有人能看到我,我彻底绝望了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-10-13 23:41:36 该贴发自手机用户 | 显示全部楼层
-Y luego, ¿qué pasó? -dijo el inspector.
然后,发生了什么事?督察员说。
-El director sabía que aquello había sido un intento de asesinato y que seguramente él debería haber sido la víctima. Sabía que estaba en peligro y decidió sacar de la escuela todo el dinero y los papeles que demostraban que estaba haciendo una mala gestión. Sabía que la policía empezaría a investigar y no quería ser descubierto. Días después me llamó a su despacho como hacía muchas otras veces. Pero esta vez me llamaba para hacerme chantaje.
Sabía que lo tenía algo que ver en "el crimen de la Ñ " pero no me creía capaz de ser el asesino. De todas maneras, me amenazó con denunciarme a la policía si yo decía algo sobre el dinero que se había llevado. Ese hombre me ponía furioso. Sin que se diera cuenta puse un poco de veneno en su café. Esta ves no me equivocaría, esta vez no había disfraz. Aguantó la mañana con grandes dolores y, sintiéndose mal, se fue a casa.
校长知道,这是一个企图暗杀他的,肯定他应该是受害者。他知道自己处于危险之中,决定把学校所有的钱取走并把文件管理显示器弄坏。我知道警方开始调查,不想被发现。以后的日子里,他叫我到他的办公室,他做了很多次。但这次他打电话来要挟我。我知道我必须做N个“犯罪”的东西,但我认为他是凶手。无论如何,他威胁我要向警方报告,如果我说了一些关于他已经取走的钱。这个男人让我怒不可遏。趁他没有注意我在他的咖啡里下了毒药。这一次我没有弄错,这时候没有伪装。上午,他支撑着极大的痛苦和身体不适回家去了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-14 22:18:33 | 显示全部楼层
movía la cabeza afirmando 点头 movía la cabeza negando 摇头
los papeles que demostraban que estaba haciendo una mala gestión 表示他做不好管理的文件
no me creía capaz de ser el asesino 他不认为我是凶手

点评

谢谢你!拉法!^_^  发表于 2013-10-17 23:54
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2024-9-24 09:11 , Processed in 0.015943 second(s), 19 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版