INSTITUTO 这个词很广泛,也不能说你的翻译完全错误,只是不够到位。
你要看自己的专业有没有被翻译对和相应的工作经验也是老板对未来员工的一种要求,现在无论国内还是国外都有野鸡大学。
马德里不是有中文翻译的话吗,私人翻译加公证应该可以吧,应该省很多钱。
毕竟是老板,不是官方要求的,应该不会计较很多的吧。
楼主啊,握手,看到你的帖子,我才去看的国内公证处做的翻译,我做的国内硕士学位的公证和双认证,是这样给我翻译的,DIPLOMA DE MASTER。 我都要晕了,DIPLOMA在西班牙相当于专科,后面还跟个MASTER,老外可能都看不懂。又是专科,又是硕士,究竟是什么学位呢? NND, 肯定是GOOGLE过来的,为什么不翻译成 TITULO DE MASTER。国内那帮吃屎的翻译,不知道做什么的?