西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 笑熬浆糊
收起左侧

谁来一个西语版的"再别康桥"吧

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-7-14 00:14:18 该贴发自手机用户 | 显示全部楼层
唯野视界 发表于 2013-7-13 23:11  今晚他们又去七奈山喝酒游戏了。今晚我就不去了。不然没地方睡。

都是些乳臭未干的小娃娃〜〜〜
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-7-14 00:16:29 该贴发自手机用户 | 显示全部楼层
176631616 发表于 2013-7-13 23:13  还要翻啊?

全篇啊〜〜哈哈〜〜可以分期 只要不累着你〜〜
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-7-14 00:22:44 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-7-14 00:23:14 | 显示全部楼层
你也是孩纸啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-7-14 00:26:48 该贴发自手机用户 | 显示全部楼层
176631616 发表于 2013-7-13 23:22  等着 俺瞧瞧先

我肯定会等。。。 不过不着急啊,以不耽误你其他事为主。。。我今天眼睛不行了,得明天才能来看。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-7-14 00:29:32 | 显示全部楼层
笑熬浆糊 发表于 2013-7-14 00:26
我肯定会等。。。 不过不着急啊,以不耽误你其他事为主。。。我今天眼睛不行了,得明天才能来看。。。 ...

去吧 去吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-7-14 00:33:17 | 显示全部楼层
176631616 发表于 2013-7-14 00:07
En voz muy baja me despido
Tan silenciosamente como me vine aquí;
En silencio agito adiós

Muy tranquilamente me despido
Tan silenciosamente como llegué aquí
En silencio agito las manos
Diciendo adiós a las nubes rosadas en el cielo occidental
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-7-14 00:33:20 | 显示全部楼层
我把第二段贴上来:

Los sauces de oro por la orilla del río

Son las novias jóvenes en la puesta del sol

Sus reflexiones sobre las olas brillantes

Siempre permanecen en el fondo de mi corazón.

评分

参与人数 1银子 +200 收起 理由
答案 + 200 给力!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-7-14 00:35:24 | 显示全部楼层
我发现用英文版翻译比较简单一点,我把英文版贴上来(网上找来滴):
Saying Good-bye to Cambridge Again

Very quietly I take my leave

As quietly as I came here;

Quietly I wave good-bye

To the rosy clouds in the western sky.

The golden willows by the riverside

Are young brides in the setting sun;

Their reflections on the shimmering waves

Always linger in the depth of my heart.

The floatingheart growing in the sludge

Sways leisurely under the water;

In the gentle waves of Cambridge

I would be a water plant!

That pool under the shade of elm trees

Holds not water but the rainbow from the sky;

Shattered to pieces among the duckweeds

Is the sediment of a rainbow-like dream?

To seek a dream? Just to pole a boat upstream

To where the green grass is more verdant;

Or to have the boat fully loaded with starlight

And sing aloud in the splendour of starlight.

But I cannot sing aloud

Quietness is my farewell music;

Even summer insects heep silence for me

Silent is Cambridge tonight!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-7-14 00:38:25 | 显示全部楼层
Los sauces de oro por la orilla del río
Son las novias en la puesta del sol;
Sus reflexiones sobre las olas brillantes
Siempre permanecen en el fondo de mi corazón.

评分

参与人数 1银子 +200 收起 理由
答案 + 200 给力!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-7-14 00:40:15 | 显示全部楼层
答案 发表于 2013-7-14 00:33
Muy tranquilamente me despido
Tan silenciosamente como llegué aquí
En silencio agito las manos

继续  俺下面还有翻   一起指点一下
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-7-14 00:44:16 | 显示全部楼层
176631616 发表于 2013-7-14 00:40
继续  俺下面还有翻   一起指点一下

Los sauces de oro听上去很怪,可以翻译为Los sauces dorados。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-7-14 00:45:44 | 显示全部楼层
答案 发表于 2013-7-14 00:44
Los sauces de oro听上去很怪,可以翻译为Los sauces dorados。

好的  等着俺继续翻译~~~多多指点哇
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-7-14 00:51:30 | 显示全部楼层
El corazón flotante que crece en el lodo
columpio tranquilamente bajo el agua;
En las suaves olas de Cambridge
Yo sería una planta de agua!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-7-14 00:57:04 | 显示全部楼层
脑子都大了  让答案给你翻一个  俺学习一下。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-7-14 11:24:24 该贴发自手机用户 | 显示全部楼层
176631616 发表于 2013-7-13 23:57  脑子都大了 让答案给你翻一个 俺学习一下。。。

晕的,把你累坏了吧,没事的,我相信你,等你译。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-7-14 11:30:23 该贴发自手机用户 | 显示全部楼层
Cati 发表于 2013-7-13 23:35  我发现用英文版翻译比较简单一点,我把英文版贴上来(网上找来滴):  Saying Good-bye to Cambridge Again  ...

抱抱卡蹄猫〜〜这个厉害的,羡慕呢,等我把西语啃一阵子后再啃英语,不过这个计划得五年以后了,因为这个五年我得啃西语,也不知道能否达到中学水平。^_^
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-7-14 11:35:29 该贴发自手机用户 | 显示全部楼层
唯野视界 发表于 2013-7-13 23:23  你也是孩纸啊。

这个说不过去吧?不过我会讨孩子们喜欢是真的〜〜哈哈〜〜
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-7-14 12:36:55 | 显示全部楼层
笑熬浆糊 发表于 2013-7-14 11:30
抱抱卡蹄猫〜〜这个厉害的,羡慕呢,等我把西语啃一阵子后再啃英语,不过这个计划得五年以后了,因为这个 ...

抱抱浆糊!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-7-14 15:18:59 | 显示全部楼层
笑熬浆糊 发表于 2013-7-14 11:24
晕的,把你累坏了吧,没事的,我相信你,等你译。。。

QQ图片20130710023526.gif 吐血了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2025-9-27 23:48 , Processed in 0.019649 second(s), 14 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版