西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 笑熬浆糊
收起左侧

浆糊学西语,憋一句算一句~~

  [复制链接]
发表于 2013-8-8 07:49:55 | 显示全部楼层

sentenciar这儿有说的意思。
第三点:
http://www.wordreference.com/definicion/sentenciar
这儿的acaba de...刚刚
como no nos contestaba nadie。这儿como是因为的意思。
第7点:
http://www.wordreference.com/definicion/como
这儿的cree是您人为,跟造成没有什么关系。
Les ha hablado 跟您们说过了

点评

好的,谢谢rmj老师!帮我解决这么多问题,辛苦你了!(提醒自己:简单的les已经错第三次了@! 晕〜)  发表于 2013-8-8 09:38
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-8-8 23:56:42 该贴发自手机用户 | 显示全部楼层
本帖最后由 笑熬浆糊 于 2013-8-11 11:19 编辑

Las dos nos quedamos en silencio, calladas durante unos segundos sin poder reaccionar. Lo que estaba pasando era demasiado fuerte. Ahora el director estaba muerto.
我们俩沉默了下来,沉默了片刻无法作出反应。这些事发生的太*惊人了,现在校长已经死了。
-¿No es ése el director de tu escuela?
那个校长不是你学校的吗?
-Sí... -dije yo muy pensativa.
是... “我很沉思的说。
-No me puedo creer que esté pasando esto. ¿Por qué se habrá suicidado?
*简直不敢相信这正在发生,为什么他要自杀呢?
-Me parece muy raro que alguien se suicide con veneno, no es muy normal.
我觉得非常奇怪有人自杀用毒,不是很正常。
-¿Qué quieres decir?
你想说什么?
-Que para suicidarte utilizas pastillas, o una pistola, pero es muy extraño que alguien se suicide con veneno.
我说为了自杀使用药片/安眠药,或枪,但是它是非常奇怪的有人服毒自杀。
-No lo sé, cariño. Quizás fue por lo de Félix.
我不知道,亲爱的。也许是为了菲力克斯。
-Pero no tiene sentido. La muerte de Félix no fue un escándalo. El inspector Sampedro siempre ha sido muy discreto, el caso nunca se hizo público, nadie llamó a la prensa.
但它是没有道理的,菲力克斯的死亡不是一个丑闻。督察员桑佩德罗总是非常谨慎,从来没有公开,没有叫任何记者。
-Habrá que llamar a tu madre a Italia.
*要打电话到意大利去给你的母亲。
-Pero, abuela, yo quiero quedarme aquí.
“但是,奶奶,我想留在这里。
-Lo siento Francesca, pero tu madre te envió a estudiar aquí y nosotros somos responsables de ti mientras estés en España.
很抱歉,弗朗西斯卡,可是你妈妈把你送到这里学习,而我们得负责你在西班牙。
-Pero escucha, abuela...
但是听(我说),奶奶...
-Yo también quiero que te quedes aquí, cariño, pero la última palabra la tiene tu madre, y si ella dice que te tienes que ir, te irás.
我也希望你能留在这儿,亲爱的,*但最后决定是你妈妈,(但最终你母亲说了算,)如果她说你必须回去,你就得去。
Me levanté de la mesa muy triste y me fui a mi habitación. Empecé a pensar en cuando me vine a Madrid, en todos los amigos nuevos que había conocido aquí y en todas las cosas que había vivido y aprendido. Nunca me imaginé que iba a estar tan bien aquí. No quería irme, aquí estaba bien.
我很伤心的起身走到我的房间。我开始想起当我来到马德里,在这里认识了所有的新朋友,以及所有的生活和学习的事情,我从来没有想过这里有这么好。我不想去了,这里很好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-8-9 08:01:49 | 显示全部楼层
...demasiado fuerte这儿的fuerte有 惊人 的意思。
que fuerte!哇!
请看第10点:
http://www.wordreference.com/definicion/fuerte
No me puedo creer que esté pasando esto我简直不敢相信这正在发生 (这儿的pasar=发生)
Habrá que llamar a tu madre a Italia. 这个句子是Impersonal,无人称的. 不要加您。Habrá que llamar ...要打电话。。。
haber que=要
请看第3点:
http://www.wordreference.com/definicion/habr%C3%A1
última palabra. 请看第30点:
http://www.wordreference.com/definicion/palabra

点评

太好了,rmj老师,谢谢你!辛苦你了。^_^  发表于 2013-8-9 09:34
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-8-11 23:44:12 该贴发自手机用户 | 显示全部楼层
本帖最后由 笑熬浆糊 于 2013-8-13 00:54 编辑

第九课
La curiosidad mató al gato
好奇害死猫

Después de la noticia de la muerte del director quedamos en el Jauja para comentar lo que estaba pasando, todos estábamos muy impresionados. Cuando llegué, Raúl estaba hablando con Lubu y Amandine, intentando encontrar alguna explicación para esto.
校长去世的新闻后,我们在安乐乡碰面评论发生了什么事,我们的印象都非常深刻。当我到达时,劳尔正跟鲁波和阿芒迪娜在说,试图为此事找到一些解释。
-¡Hola, chicos! ¿Cómo estáis?
- 嗨,伙计们!你们怎么样?
-Bien, un poco nerviosos, pero bien. La cosa se está poniendo fea, ¿eh?
嗯,有点紧张,但还好。事情越来越糟糕,嗯?
-Espero que la policía encuentre por fin al culpable -dijo Amandine.
我希望警方找到最后的罪犯,阿芒迪娜说。
-Sí. Mi familia española va a avisar a mi madre para contarle lo que está pasando y, conociéndola, seguro que tengo que regresar a Italia en el próximo avión - dije con resignación.
是的。我的西班牙家庭会告诉我的母亲,告诉她是怎么回事,*因为我了解她,我猜想。。。我肯定下一趟飞机就得收拾回到意大利去了,我无奈地说。
Cuando Raúl me oyó, dejó lo que estaba haciendo y vino a verme muy preocupado.
当劳尔听到我说,停下他在做的事并来看我非常担心。
-Pero ¿por qué? Me parece absurdo. La policía está trabajando y pronto resolverá el caso. Tampoco hay que exagerar; además, vosotros seguís teniendo clases de español y todavía tenéis mucho que aprender, y la vuestra es una de las mejores escuelas, y...
但是,为什么呢?我觉得不合理的/这似乎很荒谬的。警方在工作,很快会破案。也不用那么夸张,然后,你们继续有西班牙语课,仍然有很多东西要学,而你们的学校是最好的学校之一,并...
-Tranquilo, chico, tranquilo. Había pensado llamar a mi madre antes de que la llame mi familia española. Hablaré con ella a ver qué pasa.
镇静,小伙子,放心。我曾想过打电话给我的母亲在我的西班牙家庭之前,跟她说说,看看会发生什么。
-Sí, eso, eso, llámala. Dile que aquí está muy bien y que todos tus amigos se quedan, y que no se preocupe por nada. Además aquí estás muy bien cuidada y te encanta tu familia española, ¿no? -dijo Raúl
是,正是,正是,打电话给她。告诉她这边很好,你所有的朋友都在这里,也不用担心什么。另外,*在这里,你被照顾得很好,并且你喜欢你的西班牙家庭,对不对?劳尔说
-Pero bueno, te veo a ti más interesado que a ella -señaló Lubo sorprendido por la brillante argumentación de Raúl.
嘿!!! 我看你比她更感兴趣,鲁波惊讶的指着劳尔,为他高明的理由。/出色的争辩。
Simona entraba en ese momento por la puerta.
这时候西蒙娜进门来。
-Venga, guapa, siempre la última -le dije enseñándole mi reloj.
“来吧,美女,总是你最后,我跟她说让她看我的手表。
-Es que me tenía que duchar.
是我有去淋浴。
-Raúl, saca el champán, que Simona por fin se ha duchado -dijo Lubo bromeando.
劳尔,拿香槟,西蒙娜终于洗完澡了,鲁波开玩笑地说。
-Muy gracioso, Lubo, muy gracioso. Es que se me ha pegado un poco lo de la puntualidad española, aquí siempre dan cinco minutos de margen en una cita -se justificó Simona.
“非常有趣,鲁波,很有趣,我是贴近一点西班牙人的准时,这里总是给一个约会5分钟余地,西蒙娜为自己辩解。
-Oye, que yo soy español y siempre llego a mis citas puntualmente -protestó Raúl-. A ver cuándo me has visto a mí llegar tarde, Simona.
嘿,我是西班牙人,但我总是准时来到我的约会,劳尔抗抑。你什么时候看到过我迟到,西蒙娜。
-Bueno, Raúl, es que tú eres un caballero.
好吧,劳尔,你是一个绅士。
Raúl  sonrió goloso al comentario de Simona.
劳尔笑着对西蒙娜甜美的评论。
-Venga, id sentándoos que ahora os pongo algo de beber.
来吧,你们都坐下,现在我把饮料给你们放着。
Mientras buscábamos una mesa sentarnos Simona notó que me pasaba algo.
同时我们找一张桌子坐下,西蒙娜注意到我一些什么。
-Te veo muy pensativa, ¿te pasa algo?
我看你心事重重,你怎么了?
-¿Por qué piensas que se ha suicidado el director?
你想导演为什么要自杀?
-He oído que tal vez lo hizo por lo de Félix -dijo Simona.
我听说他这样做也许是为了菲力克斯,西蒙娜说。
-A mí me parece que ellos no eran tan buenos amigos como para que el director se suicide. No creo que sea ése el motivo. Y tampoco hubo un escándalo sobre el caso.
我认为他们也不是那么好的朋友,*不需要校长为他自杀一样。我不认为这是他的理由。也没有一个丑闻之类的在他身上。
-quizás el director sabía más cosas sobre la muerte de Félix. Cosas que nosotros no podemos imaginar.
*也许校长知道更多关于菲利克斯的死亡,我们不能想象的事情。
-O quizás el director era el asesino y se ha suicidado porque era culpable.
或者,也许导演是凶手他自杀了,因为他是有罪的。
-Quién sabe...A lo mejor el verdadero asesino está libre y los ha matado a los dos -dijo Simona.
谁知道...也许真正的凶手正逍遥法外(自由的),他杀害了两个人。西蒙娜说。
-Bueno, basta ya de hacer hipótesis, me voy a volver loca pensando tonterías.
好了,已经作出够多假设了,我快要疯了想这些蠢事。
-Sí, tienes razón, Francesca. Además, tenemos que estudiar para el examen de verbos.
是的,你说得对,弗朗西斯卡。此外,我们要学习为了考试的动词。
-¡Oh, no! Lo había olvidado.¿Cuándo es? -dije preocupada.
哦,不!我忘了是什么时候?我担心的说。
-El miércoles, o sea, pasado mañana.
星期三,也就是后天。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-8-12 01:54:01 该贴发自手机用户 | 显示全部楼层
本帖最后由 笑熬浆糊 于 2013-8-13 00:36 编辑

-Pues yo no puedo estudiar con el estómago vacío -dijo Lubo-, así que, Raúl, tráenos unas raciones que invito a una ronda.
“好吧,我不能空着肚子学习,鲁波说,这样吧,劳尔,拿给我们一些食品我请一巡酒*.(一个轮回)
-Muy bien, ahora os traigo una ración de calamares y unos taquitos de jamón y queso que están para chuparse los dedos. Ya veréis.
很好,现在拿给你们一些份额鱿鱼和一些切丁的火腿和奶酪等这些美味食品。你们会看到的。
-Bueno, yo os dejo. Me voy -dije levantándome de la silla.
好吧,我丢下你们。我要走了,我说着从椅子上起来。
-¿Qué pasa, Francesca, no te gustan los calamares? -Raúl se puso delante de mí sin dejarme pasar.
这是干什么?弗朗西斯卡,你不喜欢鱿鱼吗?劳尔挡在我的面前,没有让我通过。
-Sí, sí, pero es que voy a llamar a mi madre y a decirle que quiero seguir aquí, en la escuela, con vosotros, y que todo va bien.
是的,是的,但是我要去打电话给我妈妈,告诉她,我想留在这儿,在学校里,和你们一起,一切都很好。
-Si es para eso te dejo pasar. Ya verás que no tienes ningún problema con tu madre.
如果是为了那事我让你过去,你看着,你跟你妈妈没有任何问题的。
-Venga, hasta luego, chicos.
好吧,待会儿见,伙计们。
-Hasta luego, Francesca.
待会见,弗朗西斯卡。
Tuve que insistir mucho pero mereció la pena, mi madre me permitió quedarme en la escuela con la condición de que las calificaciones de mis exámenes fueran siempre muy buenas. Entonces comencé a prepararme para el examen de verbos irregulares: "Yo oigo, tú oyes, él, ella, usted oye...",pero no podía concentrarme, "nosotros oímos, vosotros oís, ellos, ellas, ustedes oyen".
我必须坚持,但这是值得的,我的母亲允许我留在学校的条件是,我的考试成绩总是要非常好。那时,我就开始准备不规则动词的考试:“我听到了,你听到的,他/她/您听到.....”但我不能集中,“我们听到,你们听到,他们/她们/您们听到”。
-Boli, ven aquí gatito. Ven con Francesca.
波力,来这里小猫咪。来跟弗朗西斯卡。
Boli estaba en el suelo jugando con las cortinas, entrando y saliendo de ellas. Pero no me hacía caso, parecía que ni me había oído. De repente, sonó mi teléfono móvil y el gato se asustó. Era Raúl. ¡Raúl me estaba llamando!
波力是在地板上玩窗帘,钻进钻出。*但它没有听从,
似乎也没有听见我的话。*突然,我的手机响了,猫吓了一跳。这是劳尔。劳尔给我打电话!
-¡Hola! ¿Cómo estás?
- 你好!你怎么样?
-Bien, Francesca, ¿y tú? ¿Qué estás haciendo?
好,弗朗西斯卡,你呢?你在做什么?
-Nada. Bueno, estudiando un poco.
- 没有什么,学习一点点。
-Mira...es que esta tarde no tengo que trabajar y...en fin...quería saber si te gustaría venir al cine conmigo.
看...今天下午我没有上班...嗯...我想知道如果你喜欢来和我一起看电影。
No me lo podía creer, me estaba pidiendo una cita. Raúl quería verme...
我简直不敢相信,他想跟我约会,劳尔想看我...
-Me encantaría.
我很高兴。
-¿De verdad?
  真的吗?
Ahora se reía y estaba muy contento. Y yo también, pero después miré la mesa que estaba llena de papeles, el libro de español, una gramática y mi diccionario. Me empecé a sentir culpable y a recordar la promesa que le hice a mi madre.
现在,他笑了,很高兴。而我也是,但后来我看了看桌上满满的练习纸,西班牙语书、语法和我的字典。我开始感到内疚,也记得我对我母亲所做的承诺。
-Me encantaría ir contigo al cine, pero lo siento, tengo que estudiar. Me apetece muchísimo salir, pero le prometí a mi madre que sacaría las mejores notas.
我高兴跟你一起去电影院看电影,但是对不起,我不得不学习。我很想出去,但我答应过我的母亲我要取得最佳成绩。
-Bueno, no importa -Raúl parecía desilusionado-. Quizás en otra ocasión.
好吧,没关系,劳尔似乎很失望。也许下次有机会。
-Sí, en otra ocasión.
是的,下个机会吧。
-Espero que tengas suerte mañana en el examen, así te quedarás en España.
我希望你明天考试有好运,这样你会留在西班牙。
-Sí, ahora tengo que meterme en la cabeza todos esos verbos irregulares.
是的,*现在我得把这些不规则动词放在我的脑袋里*
-Estoy seguro de que te saldrá muy bien. Eres una chica muy guapa y muy inteligente.
我敢肯定会考出很好的(成绩),你是一个很漂亮的女孩且很聪明。
-¡Vaya! Muchas gracias.
哇呀!非常感谢。
-Bueno, Francesca, hasta mañana. ¡Suerte con el examen!
好了,弗朗西斯卡,明天见。祝你考试好运!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-8-12 08:22:55 | 显示全部楼层
conociéndola 因为我了解她,我猜想。。。
aquí estás muy bien cuidada 在这里,你被照顾得很好
Pero bueno!表示惊讶
ellos no eran tan buenos amigos como para que el director se suicide
tan...como para是比较结构
el tiempo no es tan frío como para llevar abrigo 天气也不是那么冷,不需要穿大衣
sabía más cosas sobre la muerte de Félix知道更多关于菲利克斯的死亡
oh no!啊呀不好!
ronda请看第7点:
http://www.wordreference.com/definicion/ronda
no me hacía caso. hacer caso 注意,听从
tengo que meterme en la cabeza todos esos verbos irregulares 我得把这些不规则动词放在我的脑袋里。

点评

非常感谢rmj老师!我从你这里赚到了不少!这让我非常感激你。我一定要把您教我的牢记,一天不行两天,两天不行我就用三天〜〜^_^。只是辛苦你了。   发表于 2013-8-12 18:10
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-8-12 21:16:43 | 显示全部楼层
还挺长的,看到第七页了。

点评

晕的,我这个初级阶段应该不适合你,你该是高年段的了。^_^,  发表于 2013-8-13 01:12
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-8-12 21:31:45 | 显示全部楼层
{:soso_e128:}一起学

点评

好,你多指教啊〜,我还是非常吃力的在学。多亏有rmj老师辛苦帮忙,得努力学才对得起他。^_^  发表于 2013-8-13 01:15
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-8-13 01:09:38 该贴发自手机用户 | 显示全部楼层
本帖最后由 笑熬浆糊 于 2013-8-13 08:54 编辑

-Hasta mañana y muchas gracias por la invitación -cuando Raúl colgó el teléfono me quedé un instante mirando el móvil sonriendo como una tonta-. ¿Has oído, Boli? Para una vez que Raúl se decide a invitarme resulta que soy yo la que no puede ir. ¡Qué mala suerte! Aunque es un poco surrealista hablarle a un gato negro sobre la mala suerte, ¿no?

“明天见,非常感谢你的邀请"。当劳尔挂了电话,*我保持一个瞬间*/(停留了片刻),看着手机笑的像一个傻瓜。波力,你听到了吗?这一次劳尔他说邀请我,结果是我不能去。真是运气不好!虽然

*跟一只黑猫交谈关于运气不好,这有一点超现实主义(荒谬)*
对不对?
Boli seguía muy entretenido jugando con las cortinas y parecía indiferente a mis problemas. De repente me llamó la abuela, estaba gritando mi nombre desde el cuarto de estar: "¡Francesca! Corre, hija, ven".
波力继续非常有趣的玩窗帘,似乎对我的问题无动于衷。突然,奶奶喊我,她在客厅尖叫我的名字:“弗朗西斯卡!快来,女儿,过来。”
-Ya voy, ya voy. ¿Qué pasa? -dije entrando en la salida.
“我来了,我来了。怎么回事?我说着走了进去。
-Mira, es el entierro del director de tu escuela. Lo están poniendo en la televisión, mira.
你看,是你学校校长的葬礼。他们正在电视里播放,你看。
Efectivamente era su entierro. Esta vez no nos habían dejado ir a los alumnos, habían ido famosos lingüístas, profesores y gente importante. No reconocía a nadie. Bueno, sí, allí estaba, era otra ves aquella dama de negro. Era imposible verle la cara detrás de aquellas gafas negras y el sombrero. Pero quién era en realidad, y qué relación tenía con los muertos. Juani dijo que era la exmujer de Félix, pero ¿cómo había conocido al director?

果然是他的葬礼。这一次,我们学生没有去,有著名的语言学家们去,教师和重要的人。不认识任何人。嗯,是的,那个黑衣贵妇她再一次(出现)在那里。在那些黑色的眼镜和帽子背后,无法看清她的脸。但是,谁是真的,与死者是什么关系。胡安妮说,这是菲利克斯的前妻,但是,怎么会认识校长?
-¿Qué estás mirando? ¿Qué pasa? -la abuela vio mi cara de asombro.
你在看什么?怎么样?奶奶看到我脸上的惊讶。
-Es esa mujer. Fíjate, abuela, allí está. Es otra vez la dama de negro -dije señalando la televisión.
是那个女人。注意看,奶奶,是那里那个,是再一次的黑夫人,我指着电视说,
La dama misteriosa volvió a coger la rosa blanca de su chaqueta y la dejó suavemente sobre la tumba del director. ¿Qué macabro ritual sería ése? No sabía cómo encajar todo esto, pero tenía que encontrar alguna explicación.
神秘的夫人从她的夹克拿起白玫瑰轻轻地放在校长的坟墓上。令人毛骨悚然的仪式会是什么呢?我不知道如何适应这一切,但我必须找到一些解释。
-¡Ah, Francesca! Cuando he ido por el pan me he subido el correo. Te he dejado tus cartas en la mesita del salón, ve a ver. Tienes cartas te Italia.
啊,弗朗西斯卡!当我去买面包,我带上来了邮件。我将你的信件放在客厅的茶几上,你去看看。有意大利的信。
Me hacía mucha ilusión recibir cartas de mis amigos. Siempre me mandaban fotos, postales y música que no se encuentra aquí.
我很兴奋收到我朋友们的信件。
*他们总是把在这里找不到(不存在)的照片、明信片和音乐,发送给我。*

不知道现在遇上(什么)。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-8-13 03:18:49 | 显示全部楼层
本帖最后由 笑熬浆糊 于 2013-8-13 08:58 编辑

Había una postal de mi madre, una carta de Paola, una de mis mejores amigas en Turín, y también había otra carta que me llamó la atención porque no tenía sello. La abrí en primer lugar. Era una tarjeta sin firma, escrita con una antigua máquina de escribir; únicamente había una frase:"La curiosidad mató al gato". No entendía muy bien qué quería decir aquello, pero sabía que era una amenaza. Pero ¿de quién? Y ¿por qué? Entonces llamaron a la puerta. Era Simona, estaba pálida y parecía muy nerviosa y acelerada.
有一张明信片来自我的母亲,有宝拉的一封信,一位我最好的朋友在都灵,并有另一封信,引起了我的注意,因为没有邮票。我第一次打开它。它是一张未签名的卡,用一台旧打字机打的,只有一句话:“好奇害死猫”。真的不明白是什么意思,但我知道他是一个威胁。但是,是谁呢?为什么?这时门铃响了,是西蒙娜,她脸色苍白显得很紧张又匆忙。
-¡Simona! ¿Qué te pasa?
西蒙娜!你这是怎么了?
-Perdona que haya venido así, pero es que tengo que enseñarte una cosa. ¿Podemos hablar en tu cuarto? -Simona hablaba en voz baja y estaba muy misteriosa.
*对不起我这样来(来得太突然)*
但我有东西给你看。我们能在你的房间谈吗?西蒙娜轻声说着,很是神秘。
-Sí, sí, pasa.
是的,是的,进来。
-¿Quién ha venido, Francesca? -la abuela había oído la puerta.
谁来了,弗朗西斯卡?奶奶听到门铃声。
-No pasa nada, abuela. Es Simona, estaremos en mi habitación -entramos en mi cuarto y cerramos la puerta. Simona estaba muy nerviosa-. Dime, ¿qué pasa?
没关系,奶奶。是西蒙娜,我们走进我的房间里,并关上了门。西蒙娜非常紧张。告诉我,是怎么回事?
-Mira, Francesca, lo he recibido esta mañana. Llevo todo el día comiéndome la cabeza, no sé que hacer.
你看,弗朗西斯卡,我今天早上收到的。已经侵蚀我的头一整天了,我不知道该怎么做。
Enseguida reconocí el sobre, era un anónimo igual que el mío, sin remitente ni sello:"La curiosidad mató al gato".
然后,我认出了信封,像我一样的是一封匿名的,没有寄信人地址也没有邮票:“好奇害死猫”。
-Yo he recibido otro igual. También ha llegado este mañana, pero la abuela olvidó decirme que tenía cartas. Lo acabo de leer ahora mismo.
我已经收到另一封同样的。也是今天早上到,但是奶奶却忘了告诉我有信,我刚现在读完。
-¿Qué crees que significa?
你觉得这意味着什么?
-Pues no sé. Creo que alguien intenta decirnos que no hagamos más preguntas.
我不知道。我认为有人试图告诉我们不能做更多的提问。
-¿Crees que los demás también han recibido un anónimo? -dijo Simona.
你认为其他人也都收到一封匿名信吗?西蒙娜说。
-No, no creo.
不,不认为。
-¡Ay, Francesca! Estoy muy nerviosa. ¿Quién puede hacernos una cosa así?
唉,弗朗西斯卡!我真的很紧张。谁可以对我们做这样的事?
-No te preocupes tanto. Puede ser una broma, quizás alguien quiere hacerse el gracioso.
不要担心这么多。这可能是一个玩笑,也许有人想做这些很有趣。
-¿Una broma? Entonces lo mejor será romperlo -dijo tomando el anónimo en sus manos, dispuesta a hacerlo pedazos.
开个玩笑?那么最好是撕碎它,说着拿起匿名信,准备将它撕成碎片。
-No, no lo rompas. Espérate un poco.
不,不要弄破它。你等一下。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-8-13 08:07:04 | 显示全部楼层
un instante 一个瞬间 ,一会儿
me quedé un instante 保持一个瞬间
es un poco surrealista hablarle a un gato negro sobre la mala suerte 跟一只黑猫交谈关于运气不好,这有一点超现实主义(荒谬)
muy entretenido:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2042782
Siempre me mandaban fotos, postales y música que no se encuentra aquí他们总是把在这里找不到(不存在)的照片、明信片和音乐,发送给我。
Perdona que haya venido así对不起我这样来(来得太突然)

点评

谢谢rmj老师!^_^  发表于 2013-8-13 10:38
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-8-20 23:41:02 该贴发自手机用户 | 显示全部楼层
本帖最后由 笑熬浆糊 于 2013-8-22 01:17 编辑

-¿Esperar? ¿A qué?
等什么?
-Bueno, el inspector Sampedro me dijo que cuando tuviera alguna información nueva debería ir a verle. Quizás lo mejor es ir a la policía.
督察员桑佩德罗跟我说,当有任何新的信息应该去告诉他。也许最好是去警镲局。
-¿Policía? Yo prefiero creer que todo esto es una broma -dijo Simona.
警镲局?“我宁愿相信这些都是一个恶作剧。"西蒙娜说。
-Sí, una broma pesada de algún idiota.
是的,一个愚蠢的人做的恶作剧。
-Pero un idiota que nos conoce muy bien y sabe que estamos haciendo demasiadas preguntas y también sabe dónde vivimos. Todo esto me está dando muy mal rollo, Francesca, muy mal rollo.
不过这个白哧非常熟悉我们,知道我们在研究许多问题,他还知道我们住的地方。所有这一切都让我感觉很不好,弗朗西斯卡,感觉很不好。
-Bueno, tranquilízate. Lo mejor es no darle tanta importancia, todavía no sabemos si es una broma o no. Mira, lo mejor es olvidar todo este asunto y pensar en otra cosa.
好吧,你冷静一下。最好不要给予它太多的重要性,我们还不知道是不是一个恶作剧。你看,最好是忘掉所有的这些事情或想别的东西。
-Pero ¿cómo puedes decir eso?, Francesca. Desde que lo recibí esta mañana llevo todo el día pensando en quién ha podido escribirnos esto. Estoy aquí desde hace algo más de tres meses, todo el mundo que conozco es de la escuela de español, tiene que haber sido alguien de allí. Además, a ti también te conoce -Simona estaba muy nerviosa-.Todo esto es por tu culpa, siempre estás jugando a los detectives.
"但是,你怎么能这么说呢?弗朗西斯卡。从今天早上收到后我整天想着谁可以写这个给我们。我在这里超过三个月了,我所认识的人都是西班牙学校里的,(写信的)某人应该在那里。此外,你也都认识。"西蒙娜非常紧张."这都是你的错,你总是扮演侦探。"
Nunca había visto a Simona tan enfadada conmigo. Estaba muy nerviosa y violenta. Realmente me echaba la culpa de lo que estaba pasando y yo no sabía cómo tranquilizarla.
我从来没有见过西蒙娜这么对我生气。她很紧张和暴躁。事实上她指责我过去的这些事,我不知道怎么安慰她。
-Siento que pienses que te causo problemas -le dije muy triste-, Simona, nos conocemos desde hace tiempo, vinimos aquí juntas y, desde entonces, siempre hemos sido las mejores amigas. No entiendo cómo puedes prestarle atención a ese anónimo. No sabemos quién lo ha escrito, tal vez algún estúpido que quiere reírse de nosotros. Pensaba que nuestra amistad valía más que ese papel.
「对不起,你认为你的问题是我引起的。---rmj老师指正」
我很伤心的说:西蒙娜,我们认识很久了,又一起来到这里,从那时起,我们一直是最好的朋友。我不明白,你怎么可以关注匿名信。我们不知道是谁写的,也许是一些傻瓜谁想要嘲笑我们。我想我们的友谊是比纸张更有价值的。
Simona seguía sin mirarme a los ojos. Tenía el anónimo en la mano, aquel papel parecía tener más valor que yo. Empezaba a dudar de la firmeza de asimona, que miraba hacia el suelo y tardaba en responder.
西蒙娜仍然没看我的眼睛。她有匿名信在手,那张纸似乎比我更有价值。我开始怀疑对西蒙娜的信任。她盯着地板过了一会儿回应我。
-Lo siento, Francesca. Siento haber dudado de ti, tienes razón. No sé qué me ha pasado, soy una tonta. Es que todo esto me está afectando demasiado. Tienes razón, no volveré a darle importancia a este maldito papel. ¿Amigas? -Simona extendió los brazos hacia mí.
'对不起,弗朗西斯卡,我不该怀疑你,你说得对。我不知道我怎么了,我是一个傻瓜。是这一切影响了我,你说得对,我不会再注重这该死的​​纸张。(还是)朋友吗?西蒙尼向我伸出手。
-Amigas -dije abrazándola.
朋友,我说着一如既往地拥抱她。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-8-21 14:23:22 | 显示全部楼层
笑熬浆糊 发表于 2013-8-20 23:41
-¿Esperar? ¿A qué?
等什么?
-Bueno, el inspector Sampedro me dijo que cuando tuviera alguna infor ...

Siento que pienses que te causo problemas 对不起,你认为你的问题是我引起的
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-8-22 02:14:34 该贴发自手机用户 | 显示全部楼层
本帖最后由 笑熬浆糊 于 2013-8-23 01:02 编辑

第十章
La nueva directora
新女校长

Me había levantado temprano para repasar un poco antes del examen. La abuela había comprado churros para desayunar.
我起早为了在考试之前复习一下。奶奶有买油条当早餐。
-Venga, Francesca, que hay churros. Ven a la cocina antes se que se enfríen.
来吧,弗朗西斯卡,有油条。来厨房,不然很快会冷掉。(在油条冷却之前来厨房)
Yo estaba nerviosa y preocupada. Las cosas se habían complicado mucho. Sin embargo, tenía la impresión de estar cerca de resolver el caso.
我很紧张和担心。事情变得很复杂。但是,有一种接近解决情况的感觉。
-¡Ay, hija, vaya cara! ¿Es que no has dormido bien?
- 唉,女儿,看你的脸!你没有睡好吗?
-Sí, sí, es que me he levantado pronto para estudiar un poco. Quiero sacar las mejoras notas en el examen.
是的,是的,我起了个大早,为了再学习一下。我想在考试中获得好成绩。
-¿Seguro que sólo es eso?
你确定是这样吗?
-Sí, abuela.
“是的,奶奶。
-Bueno, yo voy al aeróbic y luego al centro cultural; hoy tenemos tertulia.
好吧,我去健美操和文化中心,今天我们有茶话会。
-¿Sobre qué vais a hablar en la tertulia?
你们去茶话会上聊天?
-Pues creo que va a estar muy interesante, vamos a hablar sobre espiritismo. Han invitado a una médium muy famosa.
我认为这将是非常有趣的,我们会谈论关于招魂术。他们邀请了一位著名的巫师。
-¿Médium?,¿espiritismo? Pensaba que tú no creías en esas cosas.
巫师?招魂?我想你不相信这样的事情。
-A mí me parece todo una tontería, pero a estas cosas lo mejor es tenerle respeto por si acaso. Te pondré una vela blanca para que tengas suerte en el examen.
我认为所有的都是愚蠢的,但这些东西最好还是尊敬遵守一下。我给你点一根白色蜡烛为你在考试中有好运气。
Me encanta esta mujer, me gusta su sentido del humor y sus contradicciones. Nos hemos acostumbrado la una a la otra y la verdad es que no sé qué voy a hacer cuando nos separemos. Yo no conocí nunca a mis abuelos, pero desde que estoy viviendo aquí la siento como parte de mi familia.
我喜欢这个女人,我喜欢她的幽默感和她的矛盾冲突。我们已经习惯了彼此,真不知道当我们分开我会做什么。我从来没有见过我的爷爷奶奶,但自从我住在这里感觉就像我家庭的一部分。
Pensaba en todo esto mientras desayunábamos. Ella sabe hacer el mejor chocolate del mundo. Y allí estábamos las dos, hablando de nuestras cosas como si nos conociéramos de toda la vida. Me encanta mi abuela española.
我在想这一切的同时在吃早餐。她知道做世界上最好吃的巧克力。并只有我们两个谈论我们的东西,「就像我们一直生活在一起一样。」我爱我的西班牙奶奶。
-Venga, niña, que nos vamos. ¿Quieres que te lleve en coche a la escuela?
来吧,女孩,我们要走了。你想我开车送你去学校吗?
-Bueno.
好的
La abuela tenía ya más de setenta años y era un peligro público conduciendo. Pero lo bueno que tenía es que, al menos, conducía despacio. Era la mujer más prudente que había visto en mi vida.
奶奶已经年过七旬,是一个导致公共危险的驾驶员。但是好在她可以开,至少,她缓慢行驶。这是在我的生活中见过的最有智慧的女人。
-¿No te importa bajarte aquí, cariño? Es que los aparcamientos en línea se me dan muy mal.
你不介意在这里下车吧?宝贝,要是将车停泊在线内对我是很不好的。
Antes de bajar del coche le di un abrazo a la abuela con tanta ternura que ella sintió que me pasaba algo. Sabía que estaba preocupada, pero ella respetaba mucho mi intimidad.
在下车之前我拥抱了奶奶并很温柔,这样的柔情让她觉得事情不对劲,我知道她很担心,但她非常尊重我的隐私。
-Venga, venga...que cualquiera que nos esté mirando va a pensar que somos pareja -dijo la abuela sonriendo.
好了,好了.....大家都在看着我们,以为我们是一对夫妇呢,奶奶微笑着说。
Cerré la puerta del coche y me despedí con la mano mientras la abuela se alejaba. Desde el otro lado de la calle miré el Jauja, el olor del café podía sentirse desde aquí. Raúl...
我关上了车门,向奶奶挥手说再见同时奶奶离去。从街道的另一边我看着安乐乡,在这里能感觉到咖啡的香味。劳尔...
Me quedé un minuto parada mirando el bar, después entré en la escuela un poco melancólica. Enseguida me encontré con Amandine.
我看着酒吧停留了一会儿,然后进入学校有点伤感。接着我遇到了阿芒迪娜。
-Hola, qué pronto has venido.
你好,这么早就来啦。
-Sí, es que quería reservar un ordenador con Internet -dijo Amandina-. ¿Sabes? Ahora la secretaria ha pasado a ser la directora de la escuela.
是啊,我想预订一台电脑连互联网的,阿芒迪娜说。你知道吗?现在秘书已成为学校的校长了。
-¿Directora?
校长?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-8-22 13:19:38 | 显示全部楼层

点评

谢谢你,rmj老师!^_^  发表于 2013-8-23 01:58
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-8-22 23:22:13 该贴发自手机用户 | 显示全部楼层
-Y no puedes imaginar cómo ha cambiado. Ya no se tan simpática como era antes, ahora es fría y soberbia.Siempre está dando órdenes y tiene muy mal humor.
你不能想象她怎么改变了,她已经没有像以前那么和蔼可亲,现在是冷漠和傲慢的.经常发号施令脾气很坏。
-Bueno, a lo mejor es porque es su primer día.
哦,也许是因为这是她的第一天。
-Pues no lo creo. Actúa como si la escuela fuera suya.
“我不这么认为。她搞的就好像这学校是她的一样。
La nueva directora salió de su despacho. No sólo había cambiado su comportamiento, también su imagen. Ya no llevaba gafas ni aquellos trajes de niña buena. Ahora llevaba el pelo suelto, se maquillaba mucho más y parecía más elegante con aquellos zapatos de tacón.
新的校长走出了她的办公室。她不仅改变了她的行为,还有她的形象。她不再戴眼镜和穿淑女装,现在她的头发松散,她的妆容配上高跟鞋看起来更优雅。
-¿Ésa es la secretaria? -le dije a Amandine en voz baja.
那位是女秘书?我轻声地问阿芒迪娜。
-No, señorita Lombardi, ahora soy la directora de esta escuela. Y me estaba preguntando qué están haciendo ustedes aquí. ¿No tendrían que estar ya en clase?
不,隆巴迪小姐,现在我是这所学校的校长。我想知道你们在这里做什么?你们不是应该已经在上课了吗?.
-Sí, directora, ahora mismo íbamos a subir -dijo Amadine llevándome hacia las escaleras.
是的,校长,我们现在就上去,阿芒狄娜说着拉着我走向楼梯。
-Si no lo veo no lo creo. ¡Vaya cambio que ha dado la secretaria!
如果我没有看到我真不知道。这给了秘书多大的变化呀!
-Directora, Francesca, directora... -me corrigió Amandine.
女校长,弗朗西斯卡,校长....阿芒狄娜纠正我。
Subimos las escaleras bajo la atenta mirada de la directora, que nos observaba desde abajo con cara de amargura. Cuando llegamos a clase el examen estaba a punto de comenzar.
我们在校长的注视下上了楼梯,她从下面苦涩着脸一直观察着我们。当我们到了教室考试正好开始。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-8-23 01:55:26 该贴发自手机用户 | 显示全部楼层

La mañana se pasó muy rápidamente con lo del examen. Además nos lo pasamos muy bien durante la clase de conversación; estuvimos haciendo un debate muy animado sobre la boda del Príncipe.
上午的考试时间很快就过去了。此外,有一节谈话类的课我们过的很好,我们对王子的婚礼做了热烈讨论。
Cuando salimos de clase nos encontramos a Juani, que estaba limpiando el pasillo. Simona se acercó para saludarla.
当我们离开教室时遇到了胡安妮,她在清洁走​​廊。西蒙娜走近她和她打招呼。
-Hola, chicas. Anda, que vaya cachondeo que teníais en clase. Se oían las risas desde aquí -dijo Juani.
“你好,女孩们。嗨〜,你们有在课上嘲笑,从这里都能听到你们的笑声,胡安妮说。
-Es que estábamos casando al Príncipe.
是为我们的王子结婚。
-Desde luego, qué buen humor tenéis, no como la nueva directora, que ha empezado a trabajar discutiendo con todo el mundo, parece un sargento del ejército.
“当然,你们是好舒心的,不像新校长,她已经开始工作与大家争论,就像是一个陆军中士。
-Qué sorpresa, ¿verdad? Ver a la secretaria como directora.
意想不到吧,不是吗?看到秘书如同校长。
-Para mí no es ninguna sorpresa. Ella siempre ha sido una mujer muy ambiciosa, le gusta mucho el poder. Además, últimamente pasaba demasiado tiempo en el despacho del director. Siempre que entraba a limpiar, ella estaba dentro.
对我来说是毫不奇怪。她一直是一个非常有野心的女人,她非常喜欢逞能。此外,最近她花了太多的时间在校长办公室。我经常进去清洁,她都在里面。
-¿De verdad? ¿Crees que ella puede tener relación con lo de Félix y el director?
真的吗?你认为她能与费利克斯和校长有关联?
-Eso quien lo tiene que decidir es la policía, que en lugar de buscar al culpable siempre me están molestando -dijo Juani enfadada.
“那是谁得由警镲来判定,在这里寻找凶手始终困扰着我。"胡安妮生气的说。
-Pero ¿por qué?
但是,为什么呢?
-Parece que el veneno con el que mataron a Félix y al director es un insecticida muy potente que compró la escuela para evitar las plagas. Los únicos que teníamos acceso al cuarto de la limpieza éramos Félix y yo, nadie más pudo coger la llave. La policía lo sabe y sospecha de mí -dijo Juani con resignación.
好像杀死菲力克斯和校长的毒药是一种非常强大的杀虫剂学校买来防止害虫的。
只有我和菲利克斯有进入清洁房间,没有人能拿到钥匙。警方怀疑我知道,胡安妮无奈地说。
-Pero eso es injusto. No me lo puedo creer.
但是,这是不公平的。我简直不敢相信。
-Yo tampoco. Pero la vida es así, qué le vamos a hacer. El inspector Sampedro siempre está detrás de mí.
我也不相信。但是,这就是生活,我们能做些什么。督察桑佩德罗是始终在我身后。
-No te preocupes, Juani, al final la verdad siempre se descubre.
“你不要担心,胡安妮,最终总会有真相的。"
-Y vosotras, ¿habéis descubierto algo nuevo? Porque vosotras también estáis buscando al culpable, ¿no? -dijo con mucha curiosidad.
你们呢,你们发现新的东西了吗?因为你们也在寻找罪犯,不是吗?她表示很好奇。
-Sí, pero supongo que no debemos ser unas buenas detectives porque nuestro principal sospechoso era el director y ahora lo han matado.
是的,但我想我们应该是不错的侦探,因为我们的主要犯罪嫌疑人是校长但现在已经被他们杀了。
-No lo han matado, Simona -Juani tenía una extraña mirada-. Se ha suicidado él solito -señalo.
他们没有杀害他,西蒙娜,胡安妮有一种奇怪的眼光。是他杀死了自己。她指出。
-Pues yo creo que el culpable aún está libre y no ha parado hasta que no ha matado al director. El culpable o la culpable -dije con malicia.
“我认为罪犯仍然是自由的且一直没有停止过直到他杀死了校长。罪犯是他或是她。我怀疑的说。
-¿Crees que fue alguna mujer? -preguntó Juani desconfiada.
你觉得会是一个女人吗? 胡安妮狐疑的问道。
-Tal vez la dama de negro, o la nueva directora, o alguien de quien no sospechamos todavía -dije mirándola fijamente.
“也许是黑色贵夫人,或新校长或某人是谁我先不怀疑,我还在盯着说。
-Creo que ves demasiado la televisión, Francesca. Tienes mucha imaginación -la voz de Juani parecía cada vez más dura. Realmente parecía molesta conmigo y su mirada era cada vez más amenazante-. No quiero que os molestéis. Solamente digo que no creo que sea buena idea que estéis investigando algo tan peligroso. No bebéis meteros en problemas, este asunto ya se ha complicado bastante y, de todos maneras, vosotras habéis venido aquí a estudiar, no a complicaros la vida. Vosotras sois jóvenes y bonitas, pasáoslo bien y dejad las investigaciones para la policía. No penséis tando en tonterías y salid a tomar el sol. Mirad qué día más bueno hace.
我认为你电视剧看太多了,弗朗西斯卡。你有太多的想象,胡安妮的声音似乎越来越难。她似乎真的打扰了我,她的眼睛变得更具威胁。我不想打扰你们,我只是说,我不认为这是一个好主意,你们研究这么危险的东西。不要把自己陷入麻烦的问题,这件事情已经够复杂的,无论如何,你们已经来这里学习,不要牵连你们的生活。你们是年轻的,漂亮的,你们过的很好且放下让警方去调查,不要想这么多愚蠢的,出去晒晒太阳。看看什么是美好的一天。
Simona y yo nos fuimos al Jauja sorprendidas y extrañadas. Parecía que Juani estaba intentando convencernos para que dejáramos de investigar. ¿Por qué ese interés? ¿Es que Juani tenía algo que ocultar?
西蒙娜和我惊讶又奇怪的去了安乐乡。胡安妮好像试图说服我们停止调查。是为了什么利益? 胡安妮有什么东西要隐藏?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-8-23 09:17:27 | 显示全部楼层
si no lo veo no lo creo是一种常见的词组.意思是难以置信的。
如果我没有看到我真不相信。
Vaya cambio que ha dado=cómo ha cambiado
dar un cambio=cambiar
Eso quien lo tiene que decidir es la policía 警方要决定那个
que en lugar de buscar al culpable siempre me están molestando.
en lugar de A, B=不做A, 而做B
警方不寻找凶手,反而始终困扰着我
La policía lo sabe y sospecha de mí
警方知道(这些), 并怀疑我
parecía molesta conmigo 好像跟我不高兴
molesto(形容词)有怾两种意思:
1 adj. Que causa molestia:
   es muy molesto tener que recibirle en casa.
2 Que siente molestia:
   está algo molesto con nosotros.
http://www.wordreference.com/definicion/molesto
¿Por qué ese interés?  为什么要关注?

点评

谢谢你!^_^ 我记录下来,慢慢消化。  发表于 2013-8-24 02:31
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-8-24 02:28:32 该贴发自手机用户 | 显示全部楼层
本帖最后由 笑熬浆糊 于 2013-8-24 22:51 编辑

第十一章。En la comisaría

Al acabar las clases fuimos al Jauja, como siempre. Lubo y Amandine ya estaban allí, se habían pedido un batido para dos; se miraban, sonreían y se besaban. Ciertamente aquellos chicos habían nacido el uno para el otro. Quizás yo también empezaba a echar de menos un poco de amor en mi vida.
跟往常一样,上完课后我们去了安乐乡。鲁波和阿芒迪娜已经在那里了,他们点了一个冰沙给自己两人,且互相看着、笑着并亲吻着。当然,那些(行为)是少男少女们彼此天生的,也许我也开始渴望一些爱在我的生活中。
Simona había ido a saludar a Raúl, que estaba trabajando detrás de la barra. Por un instante nuestras miradas se encontraron pero él bajó la vista rápidamente, parecía receloso, tal vez estaba un poco molesto porque ayer no quise acompañarle al cine.
西蒙娜已经去和劳尔打招呼,他正在吧台后面工作。在一瞬间,我们的目光相遇了,但他很快低下头,看起来很可疑,也许他有点不高兴,因为我昨天没有陪他看电影。
-¿Qué tal el examen? -me preguntó Lubo.
"考试考的怎么样?"鲁波问我。
-No lo sé, a mí no me gusta hablar de los exámenes. Lo que tenga que ser, será -dije sentándome con ellos.
我不知道,我不喜欢谈论考试,「听天命吧,将来该怎么样就会怎么样---rmj老师指正」我说着和他们坐在一起。
-Tú siempre tan negativa, y luego sacas unas notazas...
“你总是这么消极,然后你得到一个成绩...
-Se lo prometí a mi madre.
我向我的母亲保证过。
Raúl se acercó a tomarnos nota, venía con Simona y, aunque siempre estaba muy contento, ahora parecía un poco triste y resentido.
劳尔来过来跟西蒙娜拿单子,虽然他通常很高兴,现在似乎有点悲伤和怨恨。
-¿Qué queréis tomar? -dijo muy serio.
你想吃点什么?他很严肃地说。
-Yo, un zumo de naranja.
我,一杯橙汁。
-Lo siento, Francesca, no me queda.
'对不起,弗朗西斯卡,没有了。
-Pues...entonces de piña.
那......那就菠萝汁。
-Otro para mí -dijo Simona.
"再加一个给我。"西蒙娜说。
-Muy bien, ahora mismo os lo traigo.
很好,现在我就拿过来。
Cuando Raúl  se fue a buscar las bebidas aproveché la ocasión para hablar con Simona.
当劳尔去拿饮料了我趁机跟西蒙娜说话。
-¿Qué le pasa a Raúl? ¿Está enfadado conmigo?
劳尔他怎么了?他在生我的气吗?
-Pregúntaselo a él -dijo Simona.
"你去问他啊。"西蒙娜说。
-Pero tú eres mi amiga. No me hagas esto -dije buscando su complicidad.
但你是我的朋友。你别这样做,“我征求商量的说。(寻找她的同谋)
-Bueno, bueno...no te pongas así.
好吧,好吧......你别这样。
-Cuenta -giré mi silla hacia la de Simona y empezamos a hablar sobre Raúl. Simona no estaba muy participativa pero conseguí sacarle la información.
说吧,我把我的椅子转向西蒙娜,并开始谈论劳尔。西蒙娜不是很参与,但是我设法得到信息。
-Creo que le gustas mucho a Raúl, por eso se desilusionó tanto. Ahora se siente rechazado y le da vergüenza. Nunca le había visto así, creo que está loco por ti.
*我觉得劳尔真的很喜欢你,所以他会变得如此恍惚。现在觉得被拒绝和难为情。从来没有见过他这样,我觉得他为你疯狂。
-¿De verdad?
真的吗?
Volví la cabeza para mirarlo. La verdad es que era difícil no fijarse en un chico como él. Raúl era muy simpático, siempre había gente a su alrededor, era muy divertido y siempre tenía alguna idea loca para pasar la tarde. Simona me sonreía como sí me estuviera leyendo el pensamiento.
我转过头看着他。事实是,像他这样的男孩是很难得的。劳尔是非常和蔼可亲的,总是有人在他的身边,他很有趣,总是有一些疯狂的想法来度过下午。西蒙娜微笑地看着我,好像在阅读我脑海里的思绪。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-8-24 15:37:15 | 显示全部楼层
Lo que tenga que ser, será  听天命吧,将来该怎么样就会怎么样
Creo que le gustas mucho a Raúl 我觉得劳尔真的很喜欢你
fijarse 注意

点评

谢谢rmj老师!后天见,我明天一大早带小浆糊去萨拉戈萨省卡拉泰乌德森林公园旅游。^_^  发表于 2013-8-25 00:12
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2024-9-24 19:29 , Processed in 0.014338 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版