|
¿Qué tengo yo que mi amistad procuras?
Lope Félix de Vega Carpio (1562-1635)
明天
蒲必达译
¿Qué tengo yo que mi amistad procuras?
¿Qué interés se te sigue, Jesús mío
que a mi puerta, cubierto de rocío,
pasas las noches del invierno escuras?
我有什么值得你如此眷顾
主耶稣你又有怎样的期盼
一直等在冰霜覆盖的门前
在黑暗的冬夜里餐风露宿
¡Oh, cuánto fueron mis entrañas duras,
pues no te abrí! ¡Qué estraño desvarío
si de mi ingratitud el yelo frío
secó las llagas de tus plantas puras!
铁石心肠竟让人如此心寒
闭门谢客却心生奇异幻术
但愿以我忘恩负义的冷酷
抚平你的纯洁脚掌的溃烂
¡Cuántas veces el ángel me decía:
Alma, asómate agora a la ventana,
verás con cuánto amor llamar porfía!
多少次我听到天使对我说
可怜的灵魂把头伸出窗台
主的大爱在轻叩你的冷漠
¡Y cuántas, hermosura soberana:
Mañana le abriremos --respondía--,
para lo mismo responder mañana!
多少次我回答美丽的主宰
等到明天我就会开门迎客
可同样的话却在恭候未来
|
评分
-
查看全部评分
|