西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 418|回复: 10
收起左侧

谢谢大家了!

[复制链接]
发表于 2006-2-28 12:05:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
聊城火车站北站是京九线上四大编组站之一,具有二十八股道货运能力,日发货达200辆次
       
六条铁路专用线连接着四个国家级储备库和一个保税仓库,一个国际集装箱转运站

为方便投资者办理各项手续,市政府将所有涉及审批的部门集中在市行政服务中心办公,为投资者实行集中、限时的审批服务。在企业注册、经营管理、土地征用、税收、投资保障、服务等方面,提供一切方便和优惠

化工医药产品生产

•在化工产业,利用油田的盐矿资源优势,鼓励生产氯碱化工、化肥、橡胶轮胎、石油化工和精细化工产品。
•       
•依托我市农业丰富的农业资源,鼓励发展生物科技化工项目
•       
•在医药产业,围绕中药现代化和现代生物技术,鼓励生产新保健品、基因工程药品、化学药和大输液产品,延伸我市的基础原料、中间体、制成品、药品辅料及器械的医药产业链。
 楼主| 发表于 2006-2-28 12:06:57 | 显示全部楼层
忘说了,帮忙翻译一下吧,实在太难了。
发表于 2006-2-28 16:02:46 | 显示全部楼层
这个板块式给大家交流西语经验 以及帮助西语学习者克服困难的
严重抵制任何以涉及商业行为而剥削论坛网友免费劳动力的求助贴!

[ 本帖最后由 买女孩的火柴 于 2006-3-1 04:58 编辑 ]
发表于 2006-2-28 17:30:23 | 显示全部楼层
聊城火车站北站是京九线上四大编组站之一,具有二十八股道货运能力,日发货达200辆次

La Estación Norte de Liaocheng es una de las 4 principales dentro de la linea JING9, tiene capacidad de transporte por 28vías, y partidas de mercancías hasta 200 trenes
        
六条铁路专用线连接着四个国家级储备库和一个保税仓库,一个国际集装箱转运站

6 lineas forroviarias de uso exclusivo une 4 almacenes estatal, un deposito Warehouse y Transloading

为方便投资者办理各项手续,市政府将所有涉及审批的部门集中在市行政服务中心办公,为投资者实行集中、限时的审批服务。在企业注册、经营管理、土地征用、税收、投资保障、服务等方面,提供一切方便和优惠

Para la comodidad de los inversores, el Ayuntamiento ha centrado todos los  los distintos trámites en una ventana única a fin de proporcionar un servicio rápido. Ofreciendo toda facilidad y promoción para creación de Empresas, administración de Empresas, Uso del terreno, impuestos, garantías inversiones  y otros servicios.

化工医药产品生产

Producción de medicamentos y productos petroquímicos

•在化工产业,利用油田的盐矿资源优势,鼓励生产氯碱化工、化肥、橡胶轮胎、石油化工和精细化工产品。

Aprovechando la ventaja de los recursos de sales minerales procedentes de los pozos de petróleo, inpulsamos industrías de producción de productos como cloruros, abonos, nuemáticos, petroquímicos y refinerados.
      
•依托我市农业丰富的农业资源,鼓励发展生物科技化工项目

Teniendo en cuenta también los abundantes recursos agrarios de nuestra ciudad, promovemos el desarrollo de industrias bioquímicas
•        
•在医药产业,围绕中药现代化和现代生物技术,鼓励生产新保健品、基因工程药品、化学药和大输液产品,延伸我市的基础原料、中间体、制成品、药品辅料及器械的医药产业链。

En el campo de los medicamentos, basándose en la modernización de medicina tradicional china y modernas técnicas bíológicas, apoyamos la fabricación de nuevos productos saludables, medicamentos basados en la ingeniería genética y sueros químicos. Todo ello en relación con nuestra matería prima, productos terminados, emulgentes y medicamentos.

评分

参与人数 1银子 +197 收起 理由
SOLEDAD + 197 谢谢你的精彩回复!

查看全部评分

发表于 2006-3-1 00:08:56 | 显示全部楼层
楼主实在有点过分了。。。
发表于 2006-3-1 00:19:31 | 显示全部楼层
大肥头,你还时间真多诶...
发表于 2006-3-1 01:55:19 | 显示全部楼层
也不过用了5分钟嘛~~
中翻西,俺像喝水一样容易, 西翻中就没劲儿了~~~~~
发表于 2006-3-1 02:07:37 | 显示全部楼层
楼上真是强~!~~~
 楼主| 发表于 2006-3-1 03:12:27 | 显示全部楼层
谢谢大肥头!我不是来找免费劳动力的,只是不会翻译而已,谁都有不会翻的时候吗!难道这不是交流吗?!谢谢大家!
发表于 2006-3-1 03:34:37 | 显示全部楼层
肥头一样热情四溢啊,很好很好给我翻要写20分钟,还不知道能不能写完拉
发表于 2006-3-1 16:34:52 | 显示全部楼层
fei tou zhenshi lihai a
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2024-4-27 16:26 , Processed in 0.010682 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表