西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 588|回复: 17
收起左侧

西语好的进来帮下忙,翻译下!拜托拜托!!10000000火急!!

[复制链接]
发表于 2006-3-20 21:36:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
噩咒
某天晚上,夜寒如水,皓月当空. 十一点多了,操场上一片寂静,空无一人。我把书放到一边,捡起小纸条,读了起来:“半夜时,千万不要照着镜子梳头。否则会把鬼魂招来的……” 接着下放的一个角落里写着“黑夜发着光,飞鸟死在天上,孤独得忍受悲伤。三咒齐现,阅者必亡。”  莫明奇妙。我把小纸条扔在地上,刚准备走,突然听见凄惨的声音,我快步跑出操场.我无意得转身想看看有什么人在,可发现地上的纸条不见了.我带着疑问回了家. 不久,我便忘记了这件事。
过了几天, 家里的灯管“乒乒”的一只只爆裂,碎片四处飞溅。“第一个。。。。。。”然后又倒头便睡。陈亮一惊,“第一个?难道是第一个咒语?黑夜发着光?”想想黑夜突然电灯大亮不就是黑夜发着光吗?想到这里头皮发麻,心里呼呼悠悠的。过了几天我便去学校住了, 有天晚上下了床,我向厕所走去。
  走廊里很静,远远的就听见从盥洗室里传来哗哗的水声。这么晚了,谁还在那里做什么?经过盥洗室,我特意往里面看了一眼,一个女生,穿着白色的睡衣,正在里面洗头,厕所里的水龙头坏了,我只能到盥洗室里洗手了。
  那女生还在,还在梳着她的头发。我走进去,和她隔着一个水龙头. 她的头发把半边脸挡住了,我看不清她是谁,
我的把目光由她的头发转向了水龙头上面的镜子,想看看她是谁。更可怕的是,从她那湿漉漉的头发上,滴下来的不是水,而是血。
  我呆住了。任凭水龙头里的水在手上冲着。 我猛然惊醒,飞快的跑出盥洗室. “半夜时,千万不要照着镜子梳头。否则会把鬼魂招来的……”我想起了那个纸条。
   睁开眼睛,寝室里没人,我起身,打算去洗脸。走廊上都是人. 走近人群,大家默默地给我让开一条道,今天大家是怎么了,好像不愿意碰到我。不过这样反而能让我看到里面的情景。一个女生,穿着白色的睡衣,长长的头发,又黑又密,头发间那是血。她已经死了。后来大家都开始怀疑我因为我晚上册去过厕所. 我是不是应该把那个纸条的事告诉大家呢?回到房间后,K开始哭了,可怎么都没声音呢,后来慢慢的他的眼睛开始流血. 转过头时,她的头发飘了起来,我看到她的脸了。黑眼球渐渐地变白了,最后一点黑色都没有了。她的嘴也没有了血色,和眼睛一样,变成了白色。还有,还有眉毛也……这,这不是K,这是鬼呀。
  “半夜时,千万不要照着镜子梳头。否则会把鬼魂招来的……”K梳头了,鬼被她招来了,上了她的身。这时,我感喘不上来气。我一下子晕过去了.等我醒来,K已经不见了.我慢步走向操场. 忽听“拍”的一声枪响,一只流血的麻雀从天上坠落,飞鸟死在天上?!第二个诅咒应验了!!我突然想起了纸条. 我顿时面无人色,混身发抖。操场上没有人呀,我更加慌了,于是便走向图书馆. C在那里,她开始和我聊了起来,边俩边在书上做记号.后来看到她在书中用红笔勾了一句:情愿孤独的忍受悲伤。几个血红的字如同一只只怪兽扑面跃来,正是第三个诅咒!!!“三咒齐现,阅者必亡!”天那…我开始不安了.
下午同学们回宿舍,看到C一个人还呆呆的坐在那里,目光呆滞,面如死灰,
一个同学便开玩笑的轻轻一推他,C应声而倒,C手中紧攥的纸团打开,见有几个血红的大字,便读道:“黑夜发着光,飞鸟死在。。。。。。”
发表于 2006-3-20 21:48:36 | 显示全部楼层
sugiero 干吗不把·西班牙语俱乐部· 改成生死翻译俱乐部, 或者是展现功力俱乐部; 恩, 还是雷锋精神俱乐部好。
发表于 2006-3-20 22:18:47 | 显示全部楼层
  这么多````
` .......
发表于 2006-3-20 22:22:51 | 显示全部楼层
光把这些翻成西班牙语..那你还不如把一个西班牙人教会中文....
发表于 2006-3-20 23:25:56 | 显示全部楼层
maldicion
Una noche,tan fría como el agua, luna brillante en el cielo.A las 11 pasadas,en el patio se oye un silencio,no estaba nadie. Puse el libro a un lado, cojo el papel,y leí: Cuando es la "medianoche, nunca debes cepillar mirando en un espejo,si lo haces, la fantasma vendrá.......luego en una esquina de abajo pone"la noche oscula brilla la luz,el pájaro está muriendo en el cielo, la soledad debe aguantar la tristeza.los 3 hechizos se cumple a la vez,el que lea muere!"estoy confuso,y dejo el papel en el suelo,cuando quiero irme,oigo un sonido lamentable repentinamente,sali rapidamente corriendo.sin querer doy la vuelta para ver si esta alquien,y el papel se desaparecio!con duda he vuelto a casa, y pronto olvide de esto.
paso unos dias,"bing bong"las bombillas de casa se rompio unos tras otros,el cristal salpico en todas las direcciones,"primero.................."y luego se durmio,chen lian se susto, "¿primero? ¿esto es el primer maldicion?¿la noche oscula brilla la luz? ¿piensas que la noche brilla de repente la luz de la bombilla no es lo mismo que la noche oscula brilla la luz?cunado pienso eso he sentido un escalofrio,y estoy muy sustado. Pues pasado unos dias he ido a vivir en el colegio.Un dia por la noche, he bajado de la cama, caminando para el baño.
el pasillo esta muy silencioso,de lejos se oye el sonido del agua desde el servicio,tan tarde,¿que vas hacer alquien alli? pasando por el servicio,hecho un vistazo a dentro, y veo una chica con pijama blanca,lavandose el pelo.El grifo del baño estaba roto,pues tengo que venir al servicio para lavarme la mano.
esa chica sigue esta alli,sigue cepillando su pelo. yo entre,separantole la distancia de un grifo.su pelo le ha tapado media cara,no veo bien quien era. Mi vista paso de su pelo hasta el espejo que estaba encima del grifo,quiero ver quien era,lo mas terrorifico era, desde su pelo mojado,no cae el agua,sino sangre.
estuvo pararizado,dejando el agua del grifo cayera entre mis manos, me desperto de repente,saliendo corriendo del servicio," Cuando es la "medianoche, nunca debes cepillar mirando en un espejo,si lo haces, la fantasma vendrá...."me recorde aquel papel.
abro los ojos, la habitacion no esta nadie,quiero ir a lavar me la cara. en el pasio estan llena de gende.
帮你翻译一部份,这里不是不帮你翻,而是你要翻的东西太多了,这里是西班牙语俱乐部,不是
翻译俱乐部,剩下的这些叫别的大大帮你翻吧!!

[ 本帖最后由 SOLEDAD 于 2006-3-21 21:42 编辑 ]

评分

参与人数 1银子 +197 收起 理由
SOLEDAD + 197 谢谢你的精彩回复!

查看全部评分

发表于 2006-3-20 23:42:19 | 显示全部楼层
ZAMORA是个好同志.
我觉得楼主有点曲解该版的宗旨.
这里是进行西语学习交流,截惑答疑的地方,通过各位高手为大家服务,带动大家一同进步.
综观楼主的文章,娱乐性为主,学习性欠佳,大家也有自己的事,这样浪费大家的时间显然不适合.
如果楼主想通过翻译这篇文章来提高自己的语言水平,大可以先自己翻,然后大家帮你改

评分

参与人数 1银子 +99 收起 理由
SOLEDAD + 99 谢谢你的精彩回复!

查看全部评分

发表于 2006-3-20 23:55:59 | 显示全部楼层
MAOSUN大大说的方法很好,楼主你可以自己翻译,这样的话即提高你自己的语言水平,也能翻你想翻的东西,合乐而不为呢?顶
发表于 2006-3-21 00:00:16 | 显示全部楼层
晕,,翻译这干啥呢?
发表于 2006-3-21 00:32:34 | 显示全部楼层
zamora  大哥
  我顶你 ````````果然牛
发表于 2006-3-21 14:59:09 | 显示全部楼层
我看版规里是不是应该再加一条:

我们不是翻译器

[ 本帖最后由 SOLEDAD 于 2006-3-21 21:02 编辑 ]
 楼主| 发表于 2006-3-21 19:56:40 | 显示全部楼层
ZAMORA真好!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
感激8尽!
哎呀.....其实呢.....
算了,等我奖金拿来再分给你8~~``HOHO
帮了偶这么大的忙!!
其实.....算...还是8说的好...不然被你们K4的要!
只能说剩下的偶自己翻了......
发表于 2006-3-21 21:36:44 | 显示全部楼层
楼上的。

[其实.....算...还是8说的好...不然被你们K4的要!]  ←你说这句话都不害臊啊》???!~~
发表于 2006-3-22 00:33:13 | 显示全部楼层
同意楼上的, 加一句,to 楼主:你这样会打消他们那些高手翻译的积极性的,等以后我们有困难的时候人家也不会帮忙了,所以请你下次注意~
 楼主| 发表于 2006-3-22 23:32:47 | 显示全部楼层
原帖由 珍惜眼前 于 2006-3-22 03:36 发表
楼上的。

[其实.....算...还是8说的好...不然被你们K4的要!]  ←你说这句话都不害臊啊》???!~~

害臊?!哈....天那.....为什么这么说.....你知道我想说什么吗?天哪~~我看再说下去要吵起来了!!!算了,我看还是把话说清楚,说完!不然有人要跳起来了!!!
[其实.....算...还是8说的好...不然被你们K4的要!因为我觉得在这个BBS上可以放快翻译要求收费之类的版块,然后费用在银子里扣!我怕你们K我是怕到时候新手没有很多银子便不能让别人帮助翻译..那么..其实...我也想了个办法,那就是让他们多来BBS光顾,留言然后等到有了银子再问问题.再说了,我就不相信有这么多一定要解决的翻译问题.如果说新手实在需要,那么也可以有例外!!!]
好了,现在问我害不害臊的这位理解了吗?
还有一句我很想说的,SOFI说(我们不是翻译器)是呀.没错.但你们想过没有别人的感受!?一个很需要帮忙却找不到帮助的人听了这话以后会怎么想?!有时候西语好不是为了炫耀更不是为了见死不救的!如果说哪位觉得看了我写的这写不舒服,可以马上和我说,没必要用责问或者责怪的口气来说话!MENOS MAL QUE EMILY HA DICHO QUE AQUÍ SOMOS UNA FAMIILIA!!MENOS MALLLLLLLLLLL!QUÉ ANTIPATICOS SOIS DE VERDAD!NNO QUIERO DISCUTIR MÁS SOBRE ESTE TEMA A SI QUE ASI SE TERMINA.QUIEN QUIERA HACER SUGERENCIAS SOBRE ESTO QUE VENGA A QUÍ A HABLAR CONMIGO!

评分

参与人数 1银子 +99 收起 理由
SOLEDAD + 99 感谢您的建议,一起 .

查看全部评分

发表于 2006-3-22 23:37:40 | 显示全部楼层
no te enfades, tu sugerencia es muy buena, yo estoy encantado de ayudar todo aquello que necesita ayuda, mi español tamboco es bueno, pero me gusta ayudar gende. es solo una confuncion de palabras por no expresar claramente, creo que nadie debe discutir por eso, debemos ayudar uno a otro!!
发表于 2006-3-23 00:24:07 | 显示全部楼层

回复 #16 西西 的帖子

No te ofendas chica.

Creo que todos los que estamos aquí venimos con buena intención y estamos para ayudar a la gente que necesite. De esto no hay dudas.

El problema está en que ultimamente hemos visto a mucha gente que se aprovecha de que traducimos "gratis" enviandonos a este apartado textos largos que claramente se distinguen de los demas, como facturas, cartas de abogado, discursos políticos, etc., esto va en contra de los principios de aprendizaje interaccional y de ayuda mutua de este apartado. Esto es un ABUSO de todos que se ofrecen ayudar y los que realmente necesitan ayuda.

Quiero decir desde aquí a todos que no se recomienda enviar textos por encima de 100-200 palabras.

[ 本帖最后由 SOLEDAD 于 2006-3-26 06:31 编辑 ]
发表于 2006-3-23 00:58:27 | 显示全部楼层
原帖由 西西 于 2006-3-23 05:32 发表

害臊?!哈....天那.....为什么这么说.....你知道我想说什么吗?天哪~~我看再说下去要吵起来了!!!算了,我看还是把话说清楚,说完!不然有人要跳起来了!!!
[其实.....算...还是8说的好...不然被你们K4的要!因为我觉得 ...

拜托~~
我说,做人好难啊。我只不过有意无意的说了句嘛,你何必写那么一大堆呢。
谁要和你吵架了?! 我才不要呢。

:

[ 本帖最后由 珍惜眼前 于 2006-3-23 07:18 编辑 ]
 楼主| 发表于 2006-3-23 21:00:29 | 显示全部楼层
哎呀..好了.好了..DOY LA PAZ!对不起了拉..是我没有说明白!让大家这样不好意思了拉!SOLE,谢谢!谢谢你的理解!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2024-5-14 20:54 , Processed in 0.013427 second(s), 12 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表