西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 331|回复: 3
收起左侧

韩国《中央日报》刊文:中国人汉语功底令人心寒

[复制链接]
发表于 2006-3-23 16:30:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
韩国《中央日报》刊文:中国人汉语功底令人心寒


2005-12-28 15:53:24 环球时报网络版

--------------------------------------------------------------------------------

  “富贵不能淫、贫贱不能移、威武不能屈”是中国先贤孟子提出的成为男子汉大丈夫的三条标准。三大标准中,“富贵不能淫”尤其令世人推崇。中国古人赋予了这句话非常深刻的含义,但是目前中国年轻人中有许多人无法正确理解这句话的含义。

  近期在上海举行的翻译资格考试中,出现了许多让人哭笑不得的答案。参加该项考试的人的英语水平都很高,但是部分人的汉语水平实在不敢恭维。在汉译英题目里,有一道题是要求将“富贵不能淫”译成英文,有人将这句话译成了“Berich,but not sexy(富贵但不能性感)”。有人将“血肉长城”翻译成了“The long wall of blood and meat(用血和肉筑成的长城)”。“血肉长城”一词来自于中国国歌里的“把我们的血肉筑成我们新的长城“一句歌词。尽管试题中给出了上述提示,但仍有许多人未能理解“血肉长城”一词的含义。

  试题中还有一个题目是要求将“人之初,性本善”翻译成英文。“人之初,性本善”是孟子“性善说”中的观点,在中国应是妇孺皆知。在考生的答案中,有人在试卷上赫然写着“Since the beginning of human beings,sex is always good(人之初,性爱本善)”,类似的不可理解的幼稚错误还有很多,这表明中国年轻人的汉语水平令人担忧。据报道,在复旦大学举办的汉语比赛中,外国留学生击败了中国学生,曾在中国引起了不小的反响。

  中国社会外语风潮蔓延,为找到一份好工作,中国学生从小学到大学要花大量时间来学习外语。此外,多年来中国一直推行应试教育,忽视学生的汉语教育,从而导致了今天的情形:许多人能够讲一口流利的外语,而写出来的汉语文章却是错误连篇。

  作为韩国人,我们有必要回头看看我国是否也在上演着与中国类似的一幕。(摘自12月16日《中央日报》,原题:令人心寒的中国人的汉语功底,作者刘光钟,赵明译)(编辑:吴珊)

评分

参与人数 1银子 +100 收起 理由
浪心寒 + 100

查看全部评分

发表于 2006-7-17 11:19:35 | 显示全部楼层
韩国那些SB,这恰恰说明了我们中国人喜欢汉语,不喜欢外来语嘛!
翻译问题当然是英语问题了
让他们翻译试试!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-17 22:58:34 | 显示全部楼层
是不是太小看天下英雄了? 我看是现在的年轻人叛逆, 大家看,回答得多有性格啊?

要是在大学考试里有一题, 1+1 = ?    我看没几个人会写2 的。

白痴的问题, 有趣的回答。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-22 14:54:13 | 显示全部楼层
韩国人 的英语,我靠,就只有韩国人听得懂
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2024-5-7 22:33 , Processed in 0.008982 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表