|
Una familia de conejos vivía en pleno bosque, rodeados de árboles. Estaba formada por un feliz matrimonio y tres hijitos. Estos se llamaban, respectivamente: Tap, Tep y Tip.
El más pequeño de los tres, Tip, tenía fama de comilón en la vecindad. Acostumbraba a irse de casa por la mañana temprano y volvía cuando ya era de noche. Sus padres estaban muy preocupados por él.
- No es bueno que estés tanto tiempo por ahí, Tip. Hay muchos peligros fuera -le decía su madre.
Pero Tip no hacía caso y seguía haciendo lo que le apetecía, desobedeciendo los consejos de sus padres. Un día regresó antes de lo normal. No se sentía bien. El médico dijo que sufría una indigestión. Por fin, Tip se decidió a contar lo ocurrido.
- Me metí en un huerto fuera del bosque y... me comí un saco lleno de zanahorias -dijo con voz temblorosa temiendo una regañina.
¡Un saco lleno de zanahorias! Sus padres se quedaron estupefactos, pues temían lo que podía ocurrir. Efectivamente, no tardó en presentarse el dueño del huerto exigiendo que le pagasen las zanahorias que le habían quitado.
- No se preocupe -le prometió papá Conejo-. Mi hijo Tip trabajará hasta que la deuda quede completamente satisfecha.
Tip comprendió que ser comilón no le traía ningún beneficio y empezó a trabajar y a no ser glotón.
<<Nunca cojas lo que no es tuyo, pues no te pertenece.>>
temblorosa:颤抖的
5月1日
贪吃的小兔子
兔子一家生活在森林中,周围被树木包围着。它由一对幸福的已婚夫妇和三个小孩组成。他们分别称为:Tap,Tep和Tip。
Tip是三个孩子中最小的一个,他的贪吃在附近很有名。他习惯在清晨离开家,然后在天黑的时候回来。他的父母非常担心他。
他的妈妈跟他说:“Tip, 在外停留那么长的时间不好,外面很危险。”
但是Tip不听并继续做他想做的事,他没有听从父母的建议。有一天他比平常回来的早。他感觉不大舒服。医生说他患有消化不良。最后,Tip决定说出发生了什么事。
“我进了森林外面的一个果园,……我吃了一满袋子的胡萝卜,”他说话声音颤抖着,害怕被责骂。
“一满袋子的胡萝卜!”他的父母惊呆了,因为他们担心会发生什么。果然,没过多久,果园的主人就来要求他们偿还从他那里拿走的胡萝卜。
“您别担心,”兔子爸爸向他保证。我的儿子Tip将一直工作到债务完全偿清为止。
Tip懂得了贪吃并不能给他带来任何好处,从而他开始工作并且不贪吃了。
永远不要拿不是你的东西,因它不属于你。 |
-
评分
-
查看全部评分
|