西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 367|回复: 12
收起左侧

VACA vs TORO

[复制链接]
发表于 2006-5-8 12:13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
Hoy he estado discutiendo con un amigo
Me dice el, que vaca y toro es lo mismo
y yo, no creo k soy tan estupida para no diferencia vaca y toro
pero traducido al xino, seria ambos *(牛)?
发表于 2006-5-8 13:10:34 | 显示全部楼层
vaca 奶牛(应该是母的吧)TORO斗牛(可能是公的吧)
para los chinos la familia de los animales seria muy confusa,solamente utilizamos un carater para definir una familia,pero en espanol son muchisimas palabras
 楼主| 发表于 2006-5-8 13:14:36 | 显示全部楼层
ah, entonces en xina, vaca y toro, se dice niu, no?
发表于 2006-5-8 13:22:32 | 显示全部楼层
en caso de que deban identificarse entres distintas razas.hay que poner mas adjetivos o usar los terminos
 楼主| 发表于 2006-5-8 13:36:33 | 显示全部楼层
ah...ok, thanks...
发表于 2006-5-8 17:23:50 | 显示全部楼层
vaca es femenino y toro masculino, igual q caballo y yegua... (masc. y fem. respectivamente).
en chino se suele decir "niu" en ambos sexos (q yo sepa). por ejeplo: "leche"= "niu nai" (ya se sabe q sale de la vaca y no del toro, pero decimos "niu"  (sin decir q es fem.). y "torear" en chino tb se utiliza "niu", sin decir q es masc.
发表于 2006-5-8 17:26:18 | 显示全部楼层
x cierto, creo q en español se diferencian mucho a los animales y en china no se les da tanta importancia... (solo dicen si es macho o hembra pero no tienen otro nombre concreto).
Lo que si es cierto es que en china se diferencia mucho el parentesco!! wow! tios (x parte de padre o madre), abuelos, bisabuelos, tios segundos, primos, sobrinos, etc
 楼主| 发表于 2006-5-8 18:43:39 | 显示全部楼层
eso de masculino y femenino lo tengo claro, pero al traduccirlo en xino, me salia las dos cosas iwales, por eso tenia duda~~
发表于 2006-5-8 18:55:37 | 显示全部楼层
TORO TIENE PITO,Y VACA NO。。。。。
发表于 2006-5-9 00:19:24 | 显示全部楼层
y porqué en el horóscopo lo traducen como "búfalo"??? porque decir k eres "toro" o "vaca" queda feo? Jajajaja...
发表于 2006-5-11 16:39:39 | 显示全部楼层
原帖由 听雨 于 2006-5-9 06:19 发表
y porqué en el horóscopo lo traducen como "búfalo"??? porque decir k eres "toro" o "vaca" queda feo? Jajajaja...

jajaja, no se... incluso he visto "buey"
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-11 16:43:31 | 显示全部楼层
por cierto, decirle toro a una persona... weno, no se dice. se puede decir "estas como un toro" (por la fuerza q tenga...). y decirle vaca a alguien... es pa decirle gorda, mayormente
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-11 16:46:57 | 显示全部楼层
原帖由 bingru 于 2006-5-9 00:43 发表
eso de masculino y femenino lo tengo claro, pero al traduccirlo en xino, me salia las dos cosas iwales, por eso tenia duda~~

pues, obviamente se usa la misma letra "牛" en ambos sexos. y pones si es macho o hembra si kieres especificar
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2024-5-6 16:04 , Processed in 0.009951 second(s), 6 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表