麻烦各位学友看一下啊,在第三册中第395页,在acertar词汇中B组第二句中的"al"表示的是当....还是表原因,由于....
此外,第419页的课文中句子a principios de este siglo ella comenzo a su vez a causar admiracion y dejar huellas en la metropoli这句如何翻译才精确啊?
420页中,No habras oido hablar de un simposio internacional......这句又该怎么理解啊?谢谢:em07
: 我认为是印错了..............
El novato acertó al consultar a su maestro antes de empezar el trabajo.
我觉得al consultar的el纯粹多余.....你问下你们老师.........等待你的消息.....
我觉得第2句不能直译
但是在本世纪(20世纪)初, 她在宗主国受仰慕及产生影响.
a su vez 轮到她
a principios de...(本世纪)初
causar admiracion 受仰慕
dejar huella 留下记录
¿No habrás oido hablar de un simposio internacional celebrado en nuestra facultad?
这是个反意疑问句
难道你没听说过一个国际研讨会在我们系里召开吗?
No habrás oido 将来式的特殊用法,表委婉.
oir可以直接加动词原型.
好的,谢谢各位啊,我觉得作名词我有点儿不太懂啊,书上还有一个原句Garcia marquez adquirio fama internacional al obtener el premio Nobel这句中,我们外教说这个al就是表示原因.劳驾啊,这个第15课课文第一部分1处说No es posible que un europeo o un norteamericano instruidos no haya oido mencionar alguna vez el Boom literario这句的"instruidos"可以用singular而不用pl.吗?
第2处el tiempo se vuelve elastico:adelanta,retrocede,da vueltas y el destino humano se presenta tan enmaranado como si fueran senderos que se bifurcan这句中的"fueran"也是该用单数吗?
这句话结构是这样的:
(En sus cuentos, siempre breves)
el tiempo
(se vuelve elástico: adelanta, retrocede, da vueltas)
y el destino humano
(se presenta tan enmarañado)
como si fueran senderos que se bifurcan.
el tiempo+el distino humano是这句的主语.
在他的故事里,往往是短篇小说,时间变得有弹性, 前进,倒述,饶圈(: 不好译)
以及人物命运如此纠缠不清, (时间和人物命运)就象分叉的小道.