西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 1327|回复: 16
收起左侧

欧洲人眼中的日本

[复制链接]
发表于 2009-7-13 08:37:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
来西第三天,看到房东客厅里赫然摆放了一本叫“tokyo blue”的书。翻开一看原来是大名鼎鼎村上春树的挪威的森林。跟房东聊起作者,他说春树在欧洲非常有名,他本人看这本小说时不能自已,连上厕所都要带着它,并主动借给我看。这是第一次在欧洲和“小日本”文化的亲密接触。重复,第三天。

书很快看完,房东的案头很快摆上了“after dark”,也就是春树的近期作品。看来房东真是春树的粉丝,他本人也声称很想去亚洲尤其是日本看看,因为他对“亚洲文化”非常感兴趣。我问他知道哪个中国作家,他说一个也不知道。我于是向他推荐了我个人最喜欢的中国作家莫言。他认真复读了一遍:mo yan,不过我猜他过后就忘了,更不会去主动找来读,其实找也很难找,至今未曾在市面上见过莫言的任何书。想必这就是他,甚至是很多欧洲人脑海中的“亚洲文化”:日本的就是亚洲的,亚洲的就是日本的。

来西第一个月内相继几次和春树“不期而遇”:在某书店里,春树和陀思妥耶夫斯基并排,两位诺奖得主川端康成和大江健三郎都没有这个“待遇”。另一位收到“优待”的作家是三岛由纪夫。他的书同样位置显赫。在我常去的图书馆里有一面“感想墙”,上面张贴了一位读者写的挪威森林的读后感,说自己实在是太喜欢这本书了,给它打满分,并强烈推荐给每个人。图书馆书架上还醒目的摆放过春树的“盲柳与睡女”。他那本我认为奇烂无比招摇撞骗的“海边的卡夫卡”在各大书店均有出售,他唯一一本我不那么讨厌的“奇鸟行状录”却从未觅得踪影过。这么多次照面,终于让我记住了他名字的日语发音:murakami.
 楼主| 发表于 2009-7-13 09:09:08 | 显示全部楼层
奇怪为什么日本作品挪威森林在西班牙却叫英文名字tokyo blue

身边的欧洲人基本上都把欧洲转遍了,有时问他们,去过欧洲以外的国家吗。最常听到的答案有摩洛哥,南非,埃及。而亚洲这边就是泰国、印度和日本。先说泰国,也许真的是旅游业发达吧,这么个小国,去的人还真不少。不晓得他们那里英语普及程度是不是很高,况且政局又动荡,至于景色,想必在中国也能找到类似的。还有马来西亚,CNN里面不停地放他们国家的旅游宣传广告。那个广告的音乐画面都很优美,说真的:广告里一会有人在海边打太极,一会有人在佛像前跳孔雀舞,一会说马来有世界上最大的霸王花,还有双子塔,总之马来人炫耀的东西在中国全能找到。而中国的旅游宣传片在cnn上只看过桂林的。至于印度可以想象:英语普及率高,国家又大,当然去的人很多了。

至于日本,想去和去过的欧洲人就更多了。为什么想去,有人给出了:manga这个答案。manga我猜是从汉语漫画音译过去的吧,但是想必欧洲人不会觉得和中国有什么联系(也确实没啥联系了)。问问欧洲人知道日本什么,他们都能说出来quimono和服,geisha艺伎,连zaguan玄关这个很多中国人都不知道的词他们也用。而中国呢,想必除了kongfu panda他们就说不出什么了吧。就这样的水平敢声称自己对亚洲文化感兴趣?充其量是日本文化而已吧。而日本文化也好,韩国文化也罢,去掉其中的中国元素他们又剩下什么呢?

其实我也不知道写这些是为什么。也许想说明莫言比春树优秀,日本不配拿到两个诺贝尔文学奖的名额,也许想知道为什么日本泰国印度等等加起来都不如我们地方大,旅游资源却竞争不过他们。也许只是被雷了之后发发牢骚吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-13 09:51:04 | 显示全部楼层
文章构思很乱,想到哪就随便胡诌两句。说到漫画,30岁以下的欧洲人几乎全知道zodiaque chevalier圣斗士。还有像astro boy阿童木,哆啦a梦,shin shuan(音)小新,阿拉蕾,连七龙珠的主题歌他们都会唱。我跟他们说孙悟空本是中国的原型,可我说的时候自己都觉得苍白无力: 既然是中国的,怎么反让日本发扬光大了?

说起旅游,他们有的说担心来到北京,一是空气质量,二是某种氛围。空气质量不用说了,大家都知道在长安街上走一走等于吸一包烟。奥运时有老外戴口罩来北京还被指歧视,我不相信他们是为了歧视我们而宁愿大热天捂住嘴的,如果他们去厦门还戴口罩的话才算有歧视的嫌疑。还有上海,想必上海的头头们是瞄准了纽约作为前进方向的,可问题是上海如果照纽约建设的话,谁还来上海旅游,直接去纽约不就得了。换句话说,老外来中国,难道是为了看摩天大楼的?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-13 13:30:15 | 显示全部楼层
本帖最后由 lzonion 于 2009-7-13 13:35 编辑

对LZ表示支持,但是我们不得不承认,起源往往不是最重要的,最重要的是现在的发展。中国人自豪的文化习俗被韩国还有日本人发扬光大,值得我们每个中国人深思。

不过,泰国,马来西亚的沙滩的确很美。欧洲人去泰国当然不仅仅是为了沙滩,还有度假的氛围等等
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-13 18:26:57 | 显示全部楼层
其实对中国文化感兴趣的欧洲人很多,但大多无从了解,只能从书本和旅游观光中片面地领略,这是国与国之间的链接太少的缘故。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-15 11:11:32 | 显示全部楼层
话说我也无语

一方面讨厌日本
但另一方面却大爱日本动漫

所以,纠结............
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-15 18:14:11 | 显示全部楼层
咱中国那些文字 不是一般外语能翻译出来的 日文韩文 那可远远比不上
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-16 04:12:33 | 显示全部楼层
楼上说的也是有一定道理的,中国的语言文化真要翻译起来,那难度还真不是一般,同样的一句话,在不同的情况下,氛围下,不同的人,...都有不一样的解释,就连我们土生土长的中国人也不一定都明白,何况是老外阿,真叫他们翻译出来.有的内容看了一定雷死人了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-16 16:53:26 | 显示全部楼层
日本确实有值得我们学习的地方!   我们要做的是如何在全方面的超越日本 而不是继续仇视的对待他们!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-16 21:01:49 | 显示全部楼层
其实我觉得任何语言都没必要妄尊自大。“法语是世界上最美丽的语言”这句话被都德传颂了千遍,德语孕育出了好多哲学家,有人说上帝用西语交谈,用德语思考,意大利语用来唱歌剧美不胜收,我还听到过说匈牙利语世界最美语言的说法。。。说真的,还真没听过说英语是世界上最美的语言,但是英语的重要性谁都不服不行。

老听到有人学西语学的不好就不服气说:让老外学汉语,难死他们。老外也经常说:汉语很难学,看到汉字就望而却步。可是说这话的都是没学过汉语的老外。我认识的有学过一年到三年的老外,几乎一致的说汉语好学。其实仔细想想就明白了,汉语是好说,不好写。如何书写的确是个大问题,大家都有过小学生在十字格本上一个汉字写十遍的经历吧。但是说呢?汉语没有变位变格,一律说原型,这有何难呢?老外说抑扬顿挫的声调难以掌握,其实我们中国人有几个能说一口标准的普通话,像罗京大叔那样,音调完全正确呢?所以声调固然难掌握,不掌握却也没关系。何况桑还无6个音调,广东哇9个音调,说普通话的人也难以掌握好啊。

当然汉语是一门很难学的地道的语言,很难解释为什么在汉语里太阳可以晒老头,老头也可以去晒太阳;为什么张学友说想和你去吹吹风,明明是被风吹啊。。。但是说汉语博大精深,什么外语也翻译不出来就有点过于敝帚自珍了。试问哪个语言可以做到翻成外文还保持原文的韵味?葡萄牙语翻译成西班牙语就能保证原汁原味吗?任何语言相比都有它独到指出

汉语在翻译成别的语言时丧失了很多内容,这是个遗憾,但是我并不觉得这是中国文学不被认可的原因。诚然林黛玉无论翻译成lin daiyu 还是lin blackjade,都觉得别扭。但是如果说红楼梦的妙处无法译出,那只能说明汉语的孤芳自赏甚至封闭自守。真善美这个普世准则想必无论翻译成什么语言都是能通达内心的,是不会在翻译的过程中失去的。至于在翻译中失去的,那就让它失去好了,因为它肯定和真善美无关。

还有,写这个帖子不是仇视日本,只是觉得日本文学都能得到广泛认可,有点替莫言抱不平而已。个人认为春树还是是被捧得过高了,而川端康成获奖是因为日本独特的审美“忽悠”了西方人,至于莫言,虽然风格和马尔克斯有点雷同,但如能获诺奖还是实至名归的,只等折桂的那一天了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-16 22:14:15 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-23 11:16:22 | 显示全部楼层
日本发展开放的很早了,一些东西是没有办法比较的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-23 14:06:39 | 显示全部楼层
中国不争气的地方是挺多,但不可能像日本那样以完全照抄的模式与欧洲接轨吧
到了中国就得按中国特色来打和谐补丁,这是必然的。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-23 14:54:45 | 显示全部楼层
4# lzonion


说的有理。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-23 14:57:45 | 显示全部楼层
7# 19840610

韩语是为了去中国化,几十年前粗制滥造的,自然是狗屁不通

日语么,不就是汉语+假名么,能译好日语,自然也能译好汉语

呵呵不是这个问题,不能太沙文
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-23 15:07:44 | 显示全部楼层
本帖最后由 naranjanube 于 2009-7-23 15:10 编辑

文化推广跟经济和国力有关,国家强大了,让别人接受和学习自己的文化也是水到渠成的事情
至于什么马来西亚和泰国的吸引力,完全就是一种西方猎奇心理作祟,他们总是向往神秘的,去的人少的地方,所以小国家小风俗很吸引他们去旅游,怎么也没见多少西方人想学马来语或者泰语来当成个人发展的!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-25 22:55:17 | 显示全部楼层
支持下楼主!去巴塞旅游区的时候,很多服务生先跟我说句日语,看我摇头然后才说你好两字!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2024-11-26 01:25 , Processed in 0.012589 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版