|
本帖最后由 rmj 于 2012-3-9 22:07 编辑
http://www.youtube.com/watch?v=T0kTiKCC3UI
所有的探戈歌词都用lunfardo词。我用[] 解释
http://www.worldlingo.com/ma/enwiki/zh_cn/Lunfardo
ttp://www.todotango.com/spanish/biblioteca/lexicon/lexicon.asp
作者 Enrique Santos Discépolo
- ?qué le vas a hacer, Julio? la vida es así ?qué le vas a hacer? y no somos nosotros quienes la vamos a cambiar ?eh?
- si, viejo, pasa cada cosa que uno se siente arrepentido de haber nacido.
- ?por qué lo dices, Julio?
- lo digo porque, mira, actualmente uno no sabe quien es quien. Todo es grupo[谎言] y todo es papel pintado, viejo.
- tienes razón ?eh? pero no hay que hacerse mala sangre ?quiere que le prepare un trago para calmar los nervios?
- sí, mire, prepáreme un discepolín bien amargo.
- ?cambalache?[二手店]
que el mundo fue y será
una porquería ya lo sé
en el quinientos diez
y en el dos mil también
que siempre ha habido chorros [贼]
maquiavelos [狡猾的] y estafaos
contentos y amargaos
valores y doblé[1]
pero que el siglo veinte
es un despliegue
de maldá insolente
ya no hay quien lo niegue
vivimos revolcaos
en un merengue
y en el mismo lodo
todos manoseaos
hoy resulta que es lo mismo
ser derecho que traidor
ignorante, sabio, chorro
pretencioso, estafador
todo es igual
nada es mejor
lo mismo un burro
que un gran profesor
no hay aplazaos[不及格]
ni escalafón
los inmorales nos han igualao
si uno vive en la impostura
y otro afana[偷] en su ambición
da lo mismo que sea cura
colchonero, rey de bastos
caradura o polizón
qué falta de respeto
qué atropello a la razón
cualquiera es un se?or
cualquiera es un ladrón
mezclao con Toscanini (原版 Stavisky[2])
va Scarface y Napoleón (原版 Don Bosco[3] y La Mignón[4])
Yatasto[5] y Marimón[6] (原版 Don Chicho[7] y Napoleón)
Carnera[8] y San Martín[9]
igual que en la vidriera irrespetuosa
de los cambalaches
se ha mezclao la vida
y herida por un sable sin remaches
ves llorar la Biblia
junto un calefón[加热器]
siglo veinte, cambalache
problemático y febril
el que no llora no mama
y el que no afana es un gil[傻瓜]
dale na más
dale que va
que allá en el horno
nos vamos a encontrar
no pienses más
hácete a un lao
que a nadie importa
si naciste honrao
si es lo mismo el que labura[做工]
noche y día como un buey
que el que vive de las minas[妇女]
que el que mata, que el que cura
o está fuera de la ley
[1](法语 Doublé.) 仿宝石, 假金
[2]http://www.worldlingo.com/ma/enwiki/zh_cn/Stavisky_Affair
[3]http://zh.wikipedia.org/zh/聖若望·鮑思高
[4]意思不清楚。好象是法语mignonne (情妇)
[5]赛马的名字http://es.wikipedia.org/wiki/Yatasto
[6]http://bbs.hellof1.com/480168.html?puid=256650
[7]http://zh.wikipedia.org/zh/聖若望·鮑思高
[8]Primo Carnera, 意大利拳击手 http://www.worldlingo.com/ma/enwiki/zh_cn/Primo_Carnera
[9]http://zh.wikipedia.org/zh/何塞·德·圣马丁 |
|