|
本帖最后由 无花蔷薇 于 2011-4-4 23:14 编辑
摘自www.bbs.vivachinos.com
必要说明
1.笔者讲解的本科预注册及录取分数所举例证都来自于个人志愿萨拉曼卡大学,虽是个例,但也具有一定普遍性。欢迎有其他不同状况的同学补充。
2.该贴针对对象为中国高中毕业、取得了本科线以上高考成绩、意欲通过CREDENCIAL转换高考分数及专项测试申请西班牙大学本科的同学。其他情况的有疑问的同学欢迎跟帖。
3.西班牙高考改革从去年开始,因此UNED网站上关于专项测试的信息都是2010年而非2011年即今年的,不具有完全参考价值。请随时留意UNED网站上的信息: http://portal.uned.es/portal/page?_pageid=93,677561&_dad=portal&_schema=PORTAL。
4.本帖内容尽量做到有据而简洁,因而未写入许多特殊情况。有需要详细了解的同学请移步UNED网站。
闲言少叙,切入正题。
————————————————————————————————
一、专项测试(FASE ESPECIFICA)概况
2010年西班牙高考改革,高中升大学考试除了原有的基础测试(FASE GENERAL),新增添了自愿(voluntaria)基础上的加试,即专项测试(FASE ESPECIFICA)。
(一)特点
关于专项测试,UNED给出了三条特点,笔者选摘如下:
La fase específica tendrá las siguientes características:
1. Cada estudiante se podrá examinar de cualquiera de las materias de modalidad de las establecidas para el segundo curso de bachillerato en el artículo 8 de la citada Orden ESD/1729/2008, de 11 de junio (véase Anexo II). Estas materias serán distintas de la materia elegida para realizar el cuarto ejercicio de la fase general.
(学生可以选择的专项测试的科目在西班牙高中二年级设置,所选科目必须与基础测试的四门不同。)
3.La duración de cada uno de los ejercicios será de una hora y media. Se establecerá un intervalo de 45 minutos entre el final de un ejercicio y el inicio del siguiente. A efectos de organización de la prueba, el estudiante indicará en la solicitud de inscripción en la prueba de acceso, las materias de las que se examinará.
(每项科目的测试持续一个半小时,中间休息时间45分钟。在报名时,学生即应选择参考科目。)
(二)考试科目及其情况
关于专项测试科目及其大纲、样题请详细浏览该网站:http://portal.uned.es/portal/page?_pageid=93,792707,93_20535827&_dad=portal&_schema=PORTAL
该网站中的科目包含基础测试,而专项测试科目笔者摘抄其科目如下:
Análisis musical II 音乐分析 II
Anatomía aplicada 应用解剖学
Biología 生物
Ciencias de la Tierra y medioambientales 环境与土地科学
Dibujo artístico II 艺术绘画 II
Dibujo técnico II 技术绘图 II
Diseño 设计
Economía de la empresa 企业经济
Electrotecnia 电工学
Física 物理
Geografía 地理
Griego II 希腊文 II
Historia del arte 艺术史
Historia de la música y la danza 音乐与舞蹈史
Latín II 拉丁文 II
Literatura universal 世堺文学
Matemáticas II 数学 II
Matemáticas aplicadas a las C. Sociales II 社会科学应用数学 II
Química 化学
Técnicas de expresión gráfico-plástica 形象-造型艺术表达技能
Tecnología Industrial II 工业科技 II
(三)有效期
La superación de la fase general tendrá validez indefinida.
基础测试的成绩永久有效。
La calificación de las materias de la fase específica tendrá validez para el acceso a la universidad durante los dos cursos académicos siguientes a la superación de las mismas.
专项测试成绩在获得成绩后的两学年内有效。
(四)大学本科的录取分数(NOTA DE ADMICION)
在了解这两个阶段的考试之后,我们来看看大学本科录取的分数计算公式:
Nota de admisión = 0,6*NMB + 0,4*CFG + a*M1 + b*M2
NMB = Nota media equivalente a 1º y 2º de bachillerato español.
(NMB=高中成绩平均分)
总之理解为西班牙高中在校成绩的平均分即可。
CFG = Calificación de la fase general.
(CFG=基础测试的分数)
即西班牙高考的第一阶段:基础测试的成绩。
M1, M2 = Las dos mejores calificaciones de las materias superadas de la fase específica.
(M1,M2=在四门专向测试科目中成绩最好的两门分数)
即西班牙高考的第二阶段:四门专项测试科目中成绩最好的两门科目的分数。但这里有一条规定,笔者摘自UNED:
Cada una de las materias de las que se examine el estudiante en esta fase se calificará de 0 a 10 puntos, con dos cifras decimales. Se considerará superada la materia cuando se obtenga una calificación igual o superior a 5 puntos.
只有得到五分及五分以上,才能参加录取分数测评。
a, b = coeficientes de ponderación de las materias de la fase específica (establecidos y publicados por la universidad de destino).
(a,b=专项测试的评分系数,依每个大学而定)
关于a,b这两项参数有以下一段说明:
El parámetro de ponderación (a o b) de las materias de la fase específica será igual a 0,1. Las universidades podrán elevar dicho parámetro hasta 0,2 en aquellas materias que consideren más idóneas para seguir con éxito dichas enseñanzas universitarias oficiales de Grado, de acuerdo con la finalidad de la prueba a la que se refiere el artículo 5 del Real Decreto 1892/2008. Las universidades deberán hacer públicos los valores de dichos parámetros para las materias seleccionadas al inicio del curso correspondiente a la prueba.
一般而言,a和b都是0.1。但是当某些大学认为这门专项测试科目和某些本科专业挂钩时,这两项系数就变为0.2,例如萨拉曼卡大学人文系录取时评分系数变为0.2的两门专项测试就是地理学和艺术史。然而,某些专业和某些专项测试科目则没有互相关系,例如某同学世堺文学和音乐舞蹈史得分再高,他填报生物系的志愿时也不会加分。这样计分的目的在于尽可能使每个专业都能招入在该专业相关领域有最佳基础的本科新生。
这里附上萨拉曼卡大学评分系数和学科知识的关系表格。大家可以清楚地看到各个专业与哪些专项测试科目对口:
http://campus.usal.es/~gesacad/web-acceso/PonderacionesB.pdf
有意参加专项测试的同学请务必先到志愿大学网站上找到该类表格,根据自己的志愿专业准备相关科目,以防出现有成绩却无加分的情况。
好了现在大家肯定有疑问,我们在中国完成了高考,换成了CREDENCIAL,为什么还会要求在西班牙高中的在校成绩?呵呵不好意思让大家虚惊一场,其实对于像中国这样和西班牙签订了学历对等协议的国家的学生,我们的CREDENCIAL成绩就相当于他们的FASE GENERAL,即我们并不需要考基础测试,由高考分数转换来的CREDENCIAL成绩就是我们的基础测试成绩。
这个网页中详细谈及了萨拉曼卡大学针对这些国家高中毕业生的本科录取政策。http://campus.usal.es/~gesacad/w ... jeros/Extunion.html
其中有如下的录取分数公式:
Nota de admisión=Calificación de credencial + a*M1 + b*M2
M1 y M2= las calificaciones de un máximo de dos materias superadas de la fase específica que proporcionen mejor nota de admisión siempre que éstas materias estén adscritas a la rama de conocimiento del título al que se quiera ser admitido.
a, b= parámetros de ponderación de las materias de la fase específica.
其中M1,M2及a,b的解释同上。
这个公式适用于通过转换高考成绩申请西班牙大学本科的中国学生。
在这个网页中我们可以发现,在名额没有限制的专业来者即录,在名额有限、供大于求的专业,就需要动用这个公式进行排名,录取排名靠前的同学。也就是说,我们可以用CREDENCIAL直接申请西班牙大学本科,但是专项测试削弱了我们的竞争力,因为我们并没有接受那些专项测试学科的教育,应考者寥寥无几。这项改革其实也有这个目的在。
然而,我们也可以准备专项测试的考试,为自己的NOTA DE ADMICION加分,提高被大学录取的可能性。
鉴于论坛在这方面还没有帖子,笔者在此做点贡献,为广大群众拓宽知情道路,方便做出相应决策。
二、考试具体信息
就像我们转换高考分数一样,专项测试也由UNED举办。有意参加考试的同学请随时关注如下网页。此贴只作为一个模板供群众参考。
UNED网站提供了详细信息:http://portal.uned.es/portal/page?_pageid=93,677561&_dad=portal&_schema=PORTAL
(一)报名地点及时间
• Los estudiantes que han realizado estudios extranjeros convalidables por el título de Bachiller español, que deseen examinarse en centros situados en EUROPA, realizarán su matrícula EXCLUSIVAMENTE de forma electrónica a través del apartado Matrícula de esta misma dirección de Internet.
想要在地处欧洲的考试中心参考的具有同等于西班牙高中文凭的考生只能通过网络报名。
- PLAZO DE MATRÍCULA CONVOCATORIA DE JUNIO:
DEL 15 DE MARZO AL 30 DE ABRIL DE 2010 (SE AMPLÍA EL PLAZO DE MATRÍCULA HASTA EL 17 DE MAYO)
- PLAZO DE MATRÍCULA CONVOCATORIA DE SEPTIEMBRE:
DEL 26 AL 31 DE JULIO DE 2010
-六月考试的报名时间
2010年3月15日至4月30日(报名期限已经被延长到了5月17日)
-九月考试的报名时间
2010年7月26日至31日
(二)报名后需递交给UNED的文件
c) Estudiantes de sistemas educativos extranjeros a los que se refiere el artículo 38.5 de la Ley Orgánica 2/2006, de 3 de mayo, de Educación (estudiantes de sistemas educativos de Estados miembros de la Unión Europea o los de otros Estados con los que España haya suscrito Acuerdos internacionales aplicables a este respecto, en régimen de reciprocidad) y que deseen presentarse a la fase específica de la PAU:
(持有高中毕业证即高考成绩的中国学生即属此列)
El impreso de inscripción sellado por la entidad bancaria correspondiente.
银行开具的报名缴费的证明,即汇款单
Fotocopia del DNI o Pasaporte (no precisa compulsa).
护照复印件,不需要经过核对证明
Para poder presentarse a la fase específica, estos estudiantes deberán acreditar el cumplimiento de los requisitos de acceso a la universidad en sus sistemas educativos de origen mediante la obtención de la correspondiente credencial. En defecto de lo anterior, con el fin de permitir el acceso a esta fase a los estudiantes que por razón de su calendario académico, en el momento de la matrícula de la fase específica de la PAU no estén en condiciones de acreditar el cumplimiento de los requisitos de acceso a la universidad en sus sistemas educativos de origen, se podrá presentar un documento acreditativo de haber solicitado la credencial, en cuyo caso los resultados de las pruebas tendrán carácter condicional.
学生应递交证明在本国完成了高中学业、具备可进入本国大学资格的CREDENCIAL。如果在专项测试报名期间学生仍未获得该文件,必须递交已经申请该文件的证明。
这里笔者疑惑的是,针对我们中国学生而言,CREDENCIAL在此究竟指的是经过翻译、公证和双认证的高考成绩、高中毕业证,还是已经通过UNED转换成十分制的CREDENCIAL。请知情者告知,谢谢。
如果是后者,那么时间可以说相当紧迫:UNED每年开放学分转换大约是在五月,而专项测试报名即在三至五月,等文件到手再来报名,很有过期之虞。这样只能在七月报名而参加九月的考试,从而只能接受大学本科在九月的录取,但在录取优先权方面会大打折扣。
Deben remitir toda esa documentación en un sobre cerrado a la siguiente dirección:
(学生应该将文件置于密封信封中寄到下列地址)
Sección de Acceso a la Universidad (PAU-SELECTIVIDAD)
Pº Senda del Rey, 11
28040, MADRID. España
|
|