西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 406|回复: 3
收起左侧

来回顾一下老问题。。现在式也可以表示将来情况

[复制链接]
发表于 2011-7-1 03:12:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
      又很久没提问了,这个问题是以前帖子里RAFA发给我的一个网站,今天回顾了一下。 看到第8楼的人和大家意见不一致?   也不太敢肯定? 大家什么看法?
            很简单的,请您有点耐心看完 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=522728
                      谢谢!!!
发表于 2011-7-1 08:16:21 | 显示全部楼层
一般说hablaré con él. Le hablaré (a él) 也是正确的。

点评

不忘记谢谢RAFA!!!  发表于 2011-7-1 18:06
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-1 13:11:24 | 显示全部楼层
le hablo a a él , le  voy a  hablar a a él  ......这些在日常生活中 我确实没听到过。更常见的是con  él 。 不过 我想到一个句式,te toca a ti .le toca a él。 这里的a ti  a el  表示强调语气,放前面后面都没关系,即 a ti te toca ,o  a él  le toca . 这么想来 le hablo a él这些 仅仅是表示强调语气而已,只是大多情况是放前面的 ,读起来顺一点,如a él  le hablo

点评

眼镜兄!  发表于 2011-7-1 23:02
谢谢眼镜兄的详细+耐心的解答! 不知眼镜兄怎么称呼?  发表于 2011-7-1 18:04
刚才洗了个澡 越想越觉的不对。貌似有些词是可以的 比如说 PEGAR, a quien vas a pegar? a él le voy a pegar. 比如说另一个次 pelear ,就只能说con quien.....  发表于 2011-7-1 13:32

评分

参与人数 1银子 +200 收起 理由
rmj + 200 感谢您的建议,一起努力!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-1 23:05:36 | 显示全部楼层
原来hablaré con él 和 le hablaré (a él)有一点区别:
hablaré con él 含义有对话。le hablaré (a él),他不说话。可是实际上没有区别。hablaré con él比较常用。

点评

谢谢RAFA再次点评!!!  发表于 2011-7-2 01:39
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2024-12-1 06:46 , Processed in 0.010220 second(s), 15 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版