西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 501|回复: 17
收起左侧

关于汉语在西班牙的问题

[复制链接]
发表于 2011-7-9 02:20:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
我曾经去过一个用汉语传教的的地方。那里一部分人的汉语讲的非常好。请问西班牙谁翻译的中文作品最多最出色?那个出本机构出版的中文翻译作品最多?
马德里的汉学家有多少?
发表于 2011-7-9 03:38:30 | 显示全部楼层
汉语传教的地方指的是某个单位是吗,或者某一小群人是吗。恕我直言,你这个问题太过专业太博学,这个论坛的多数人不会懂的。如果你问化妆品怎么选购倒是很多人懂。

点评

确实是这样,有思想有头脑的不多,多数是饮食男女与春情荡漾。  发表于 2011-7-12 00:42
这个论坛很多人每天就知道怎么打扮哪种化妆品好怎么自拍怎么回复会有更多人看~~。你对此从没听说好像你能独善其身像是南海刚飘来一般不知道吗?  发表于 2011-7-11 02:57
我吃太饱跟你保证,我有什么义务替你保证?这个保证有什么意义?  发表于 2011-7-11 02:51
但是你能保证在这里出生的人中文就知道的比中国长大的少???  发表于 2011-7-11 00:47
会说中文只能证明你掌握了基本的中文交流能力。不等于就有了比较高的中文水平。不然中国的大学里还设中文系(汉语言文学系)干什么?  发表于 2011-7-10 23:45
那这个还不如别说,你能保证在中国出生的人就一定有知??  发表于 2011-7-10 21:52
那是当然。我指的是那些无知的,有知的当然有很多嘛。  发表于 2011-7-10 17:57
什么叫做无知的移民孩子?就算有些在这里出生的中国人一样可以把中文讲得呱呱叫。。。。。。。。。。。  发表于 2011-7-10 10:01
我回复了三句。前面是我问你的。后两句是针对你后面的问题。你要相信我的汉语语文水平,我可不是那些无知的移民孩子。  发表于 2011-7-10 01:56
我说的是曾经去过一个西班牙人用汉语传教的地方。不是在这里打听它,它在那里我知道。而是想问后面的问题。谢谢!  发表于 2011-7-10 01:28
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-9 06:54:01 | 显示全部楼层
回复 唯野视界 的帖子

哈哈哈,回答得好可爱……

点评

海内外愤青的共同特点就是可怜可悲;更主要的动力来源是强烈的自卑。这和不朝鲜人的心态十分相似。  发表于 2011-7-12 00:35
所以说你对本论坛不了解,你像是蜻蜓点水刚刚闯进或刚刚掠过。这论坛几万会员,有没有十个愿意回答我最初跟你说的你提的那些问题?  发表于 2011-7-11 02:53
我不跟你讨论什么愤青,只知道我遇到无数愤青,愤青在当今还分有知无知吗?但凡愤青尤其在本论坛内的都是无知至极。我说的保守了吗?  发表于 2011-7-11 02:52
有些方面我还真的没遇见什么高手,只遇见了一些愚昧无知的愤青。  发表于 2011-7-10 23:47
你对论坛不了解。。。  发表于 2011-7-9 20:52
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-7-10 01:26:32 | 显示全部楼层
我在网上搜索过,好像是汉学家不在马德里而在巴塞罗那的一个什么大学。马德里的一个出版社今年还翻译出版了中国的文学作品《活着》……

点评

从本贴回复情况来看就足以证实我的评论,你问的问题对此论坛来说太过深奥,大家都喜欢简单肤浅快速的东西。我说大家,不是我。  发表于 2011-7-10 01:58
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-10 18:37:50 | 显示全部楼层
SEIX BARRAL, 当然还有有其他出版社的。余华的 “兄弟”和“活着" 翻译版本就是SEIX BARRAL出版的。

点评

我在对他里看见一个西班牙人在看西班牙语的《孙子兵法》  发表于 2011-7-10 23:52
这两部作品的翻译者是谁?  发表于 2011-7-10 23:50
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-7-10 23:42:00 | 显示全部楼层
这事也很好解决,哪位侠哥、侠姐在西班牙读大学的,如果你那里有中文系,去那里打听一下不就结了。这叫摆正庙门拜对佛。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-11 00:09:29 | 显示全部楼层

很可惜,那本“兄弟”的翻译者并非直译中文,而是从英语版本翻译过来的。
Anne-Hélène Suárez 这是一个翻译中文的作家,西语版“活着”是她翻译的,她也翻译过老子的 "道德经",出版社 Siruela,还有唐诗等书。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-7-12 00:38:16 | 显示全部楼层
Anne-Hélène Suárez 她的职业是什么?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-12 01:48:42 | 显示全部楼层
研究中国文化,语言的学者,也做翻译工作。

点评

她的年龄以及他是在什么地方学的中文?  发表于 2011-7-12 08:37
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-12 02:32:49 | 显示全部楼层
我知道他说的  在EMBAJADORES那块有一个教堂吧  有老外中文说的好好 我收到过 宣传单

点评

是那个地方。  发表于 2011-7-12 08:35
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-12 10:35:49 | 显示全部楼层
对她的具体资料不是很清楚。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-7-12 23:39:34 | 显示全部楼层
这个和中国人很接近的问题,看来有点难度。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-7-14 01:40:48 | 显示全部楼层
就这么完了?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-7-15 00:27:31 | 显示全部楼层
这个帖子应该在灌水区,虽然是个语言问题,但是它更是个纯西班牙语问题;它更是个人文地理方面的问题。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-7-16 00:42:54 | 显示全部楼层
可能去国内的网站问会更好一点。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-16 01:06:31 | 显示全部楼层
刚才在网上找了点有关Anne-Hélène Suárez Girard的资料,她是巴塞罗那自制大学 Universidad Autónoma de Barcelona 的中文和文学教师,她也做俄语、英语、法语的翻译。曾因翻译作品而得过一些奖。她翻译的中文作品有: "道德经"、一些李白、王维和白居易的唐诗、“论语”、“活着”……
这里有一篇关于她的报道和她的照片 http://www.elpais.com/articulo/cultura/Anne/Helene/Suarez/XXI/premio/Stendhal/traduccion/elpepucul/20110317elpepucul_6/Tes
根据这些信息可以知道,在巴塞罗那自制大学确实有类似的中文系。

点评

她的中文名字?  发表于 2011-7-16 09:35
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-16 10:18:34 | 显示全部楼层
没看到她的中文名字。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-7-20 01:45:13 | 显示全部楼层
此女比较厉害。有一个澳大利亚的汉学家也是一个女的,用中文写书。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2025-2-20 12:32 , Processed in 0.012532 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版