西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 783|回复: 11
收起左侧

se nos ha despojado! 如何理解?

[复制链接]
发表于 2011-11-15 09:59:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
原文出自 el sagarado coran sura 69,第27节

上下文内容如下

26. Cuando lo vieron, dijeron:
«¡Seguro que nos hemos extraviado!
27. ¡No, se nos ha despojado!»
28. El más moderado de ellos dijo:
«¿No os lo había dicho? ¿Por qué no
glorificáis?»


关于第27节请问:
1:se 指代的什么?
2:nos应该就是26节中nos,那在这句话里面,这个nos做什么成分来讲?
3:ha的主语是什么?

请指教,非常感谢!
发表于 2011-11-15 12:00:45 该贴发自手机用户 | 显示全部楼层
想了一下,感觉这个解释最合理:
1.se. Impersonal的标志,就是无人称的标志,没有意义.
2.nos. Complemento directo.
3. Ha despojado 的主语. 既然这个句子是Impersonal,无人称的,  就没有所谓确切的主语.

评分

参与人数 1银子 +200 收起 理由
rmj + 200 赞一个!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-15 23:37:48 | 显示全部楼层
我想se nos ha despojado=我们被掠夺了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-16 00:41:38 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-11-18 07:41:10 | 显示全部楼层
感谢诸位的回复,又学习了一个新的语法,se引导无人称句
非常感谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-19 04:34:47 | 显示全部楼层

这里的se是由se构成的自复被动句 oraciones pasivas reflejas
ha的主语应该是上文的lo,也就是el
nos是人称代词做间接补语,有物主含义!这是西班牙语的一个特点。

例句:都去过告别单身派对吧,那个牌子上一般写啥? se nos casa 这里想说明啥!?我们的他结婚了!
另,小孩子长大了,这里人怎么说 se me ha hecho grande
对比lz问题中应该是他被掠夺了,这里nos的含义应该理解为在我们的视线中被掠夺了!

写成被动句的形式应该是 el(也就是前文的lo)ha sido despojado (por alquien)
写成自复被动句的形式就是se ha despojado。

不知道lz明白没,不明白再跟帖吧!

评分

参与人数 1银子 +200 收起 理由
rmj + 200 赞一个!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-11-19 09:44:17 | 显示全部楼层
小牙牙 发表于 2011-11-19 03:34
这里的se是由se构成的自复被动句 oraciones pasivas reflejas
ha的主语应该是上文的lo,也就是el
nos是人 ...

感谢楼主的回复,坦白说其实不太明白,不过ha sido despojado暂时先不深究吧,毕竟是从古兰经翻译过来的,理解上是比较困难

那就针对您举出的两个例子仔细深究下
se nos casa,意思是什么?nos如果作为间接补语的话,应该前面有a才对吧?相当于与格代词,结婚是2个人的事情,如果被动态应该用se casan ,对否?
se me ha hecho grande,小孩子可能会有一个或者几个,me 是间接补语,物主含义,如何理解?
不好意思写的很乱,因为现在思路也很乱
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-19 21:43:51 | 显示全部楼层
关于自复被动句:
http://www.xihua.es/49/m288742/1
http://www.xihua.es/forum.php?mod=viewthread&tid=304686

se casa 他娶。。。/她嫁。。。
se casan他们结婚
se nos casa 他给我们娶。。。/她给我们嫁。。。
se me ha hecho grande,me是"给我/对我来说"的意思。
好象这儿的nos, me叫dativo ético:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2098908
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=429314

评分

参与人数 1银子 +200 收起 理由
Ashley.T + 200 很给力!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-20 00:21:35 | 显示全部楼层
bangkok9999 发表于 2011-11-19 09:44
感谢楼主的回复,坦白说其实不太明白,不过ha sido despojado暂时先不深究吧,毕竟是从古兰经翻译过来的 ...

第一个,se casan不存在被动,这里动词原形就是casarse 他们结婚就是se casan
第二个,西语的一个特点就是间接补语,有用作物主含义,如果是另一种语言应该是用物主代词的!
例句:你想说你的大衣掉了一个扣子应该说
se me ha caido un boton del abrigo
而不会说se ha caido un boton de mi abrigo!
这就是这一系列句子里,间接补语me ,nos等的用法!

小孩子是可能有一个或者几个!一个就是se me ha hecho grande
多个就是 se me han hecho grande
如果是从父母两个人的角度说
就可以说se nos ha hecho grande!

理解了吗?

评分

参与人数 1银子 +350 收起 理由
Ashley.T + 350 很给力!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-20 01:03:31 | 显示全部楼层
本帖最后由 答案 于 2011-11-20 01:08 编辑
小牙牙 发表于 2011-11-19 04:34
这里的se是由se构成的自复被动句 oraciones pasivas reflejas
ha的主语应该是上文的lo,也就是el
nos是人 ...


当我第一眼看到这个句子的时候,也觉得可能是PASIVA REFLEJA,但是你看下上下文, 当他们看到的时候, 他们(肯定是对他)说 我们肯定迷路了, 然后接下来的那个句子是不是就是上文的来回答呢, 不是的,我们是被掠夺了. 如果照你的说法这句话是他在我们的视线里被掠夺了,他既然已经被掠夺了,又怎么看的见呢?还有前面的句子说我们肯定迷路了, 下面说不是的, 他在我们的视线下被掠夺了,你觉得通吗?这样翻译?所以这个句子在这里的话肯定是IMPERSONAL不是PASIVA REFLEJA!

评分

参与人数 1银子 +100 收起 理由
rmj + 100 赞一个!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-20 21:33:49 | 显示全部楼层
牛人!
CORAN都看!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-11-21 08:55:43 | 显示全部楼层
感谢诸位耐心的解释
我慢慢领会

点评

但是这个句子我可以确切的告诉您是IMPERSONAL!  发表于 2011-11-21 18:56
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2024-11-24 08:11 , Processed in 0.012426 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版