西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 448|回复: 7
收起左侧

求西语高手翻译一下.谢过

[复制链接]
发表于 2011-11-16 22:51:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
esta hacienda convertida hoy en bodega de crianza fue donada a la orden de los dominicos en el año 1366 con aceña viña e tierras de pan llevar allergo a cristobal colon en 1487 antes de su partida hacia las americas
发表于 2011-11-16 23:57:21 | 显示全部楼层
本帖最后由 xuehai13145 于 2011-11-16 23:21 编辑

这个庄园现在已经变成了一个酿造酒窖,在1366按多米尼加家族的规则,带着阿色尼亚葡萄藤和粮食地和小旅馆被赠送给了克里斯托弗哥伦布在他前往美洲之前。

好了  但是觉得怪怪的 。。。。。。随便翻的

评分

参与人数 1银子 +200 收起 理由
rmj + 200 赞一个!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-11-17 00:17:10 | 显示全部楼层
{:soso_e101:}不好意思是 albergo 不是allergo 写错了! 那这样翻译起来会不会好点?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-17 00:25:03 | 显示全部楼层
orden de los dominicos道明会
http://www.catholic-cd.org/bbs/read.php?tid=719
aceña水磨
albergo?也许是albergue=住宿
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-17 00:37:29 | 显示全部楼层

很厉害   道明会那个网址我没打开,但是我在网站上看了下the Dominican order.
嘿嘿 aceña 还可以是 水车
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-11-17 00:55:54 | 显示全部楼层
两位大侠...那具体怎么个翻译法!!!!!!这句我是从红酒瓶子上原句抄下来的...{:soso_e101:}
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-17 01:09:30 | 显示全部楼层
cfw1984 发表于 2011-11-17 00:55
两位大侠...那具体怎么个翻译法!!!!!!这句我是从红酒瓶子上原句抄下来的... ...

esta hacienda convertida hoy en bodega de crianza fue donada a la orden de los dominicos en el año 1366 con aceña viña e tierras de pan |> ??? <| llevar albergo a cristobal colon en 1487 antes de su partida hacia las americas

??? 这里是不是缺少什么词?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-17 01:14:17 该贴发自手机用户 | 显示全部楼层
skynet 发表于 2011-11-17 01:09
esta hacienda convertida hoy en bodega de crianza fue donada a la orden de los dominicos en el añ ...

lo mismo pienso yo!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2024-11-28 01:00 , Processed in 0.014308 second(s), 15 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版