西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 298|回复: 6
收起左侧

求翻译。。。

[复制链接]
发表于 2012-7-26 22:54:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
Tribunal eclesiástico que castigaba los delitos contra la fe。
发表于 2012-7-26 22:58:21 | 显示全部楼层
本帖最后由 答案 于 2012-7-26 23:00 编辑

这个句子应该不是一个完整的句子,而是在另外一个句子里面的从句,可以翻译为: 惩罚那些反对宗教信仰而犯罪的教会法院。

评分

参与人数 1银子 +200 收起 理由
Morito + 200 神马都是浮云

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-26 23:11:47 | 显示全部楼层
副管主 牛啊,太厉害了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-7-26 23:34:24 | 显示全部楼层
本帖最后由 陪水到终点 于 2012-7-26 22:38 编辑

句子是完整的啊。。。
可以这样翻吗?   基督教法院惩罚了那些犯了不信基督教的这个罪行。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-26 23:37:18 | 显示全部楼层
陪水到终点 发表于 2012-7-26 23:34
句子是完整的啊。。。
可以这样翻吗?   基督教法院惩罚了那些犯了不信基督教的罪行。 ...

不可能,这肯定是个proposición subordinada,作用是Complemento de nombre. 你哪里看到的?
这个不是个完整的句子,你这样翻译不对。

评分

参与人数 1银子 +100 收起 理由
salvor + 100 很给力!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-7-26 23:45:48 | 显示全部楼层
晕啊  没有别的翻译了吗?


fe.jpg
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-26 23:48:08 | 显示全部楼层
陪水到终点 发表于 2012-7-26 23:45
晕啊  没有别的翻译了吗?

我看到了,原来是这样,翻译请参考“沙发''.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2024-11-23 18:02 , Processed in 0.011421 second(s), 15 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版