西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 547|回复: 16
收起左侧

求翻

[复制链接]
发表于 2012-8-30 13:09:50 该贴发自手机用户 | 显示全部楼层 |阅读模式
帮我翻括号里的就可以了。
你说你西瓜买过去烂的。(那你买了之后存放在哪?如果没放在冰箱里的话很快就烂掉。如果买过去发现烂的可以在2小时内过来退)
发表于 2012-8-30 13:41:30 | 显示全部楼层
(那你买了之后存放在哪?如果没放在冰箱里的话很快就烂掉。如果买过去发现烂的可以在2小时内过来退)
¿Después de comprarlo dónde lo tenías guardado? Si no lo guardas en la nevera se pone malo enseguida. Si al comprarlo notas que está malo, lo puedes devolver en dos horas.

评分

参与人数 2银子 +180 收起 理由
rmj + 80 赞一个!
Ashley.T + 100 赞一个!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-30 15:45:59 该贴发自手机用户 | 显示全部楼层
烂掉用SE ESTROPEA 好点,PONERSE MALO指人生病,食物变质腐烂还是ESTROPEARSE,ES MAS APROPIADO

评分

参与人数 1银子 +100 收起 理由
rmj + 100 赞一个!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-30 16:31:36 | 显示全部楼层
个人觉得ESTROPEARSE有磕坏了,碰坏了,而不是自然变质
如果是我翻译的话
(那你买了之后存放在哪?如果没放在冰箱里的话很快就烂掉。如果买过去发现烂的可以在2小时内过来退)
¿Dónde guardabas la sandía después de comprarla? Si no la pones en la nevera, se pasa muy rápido. Puedes devolverla en dos horas, si te das cuenta de que está mala.

评分

参与人数 1银子 +100 收起 理由
rmj + 100 赞一个!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-30 21:12:25 | 显示全部楼层
我想estropearse, ponerse malo, pasarse (食物过期) 都可以。

点评

同意!  发表于 2012-8-30 23:51
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-30 22:50:49 该贴发自手机用户 | 显示全部楼层
一念之间 发表于 2012-8-30 16:31
个人觉得ESTROPEARSE有磕坏了,碰坏了,而不是自然变质
如果是我翻译的话
(那你买了之后存放在哪?如果没放 ...

不是的,ESTROPEARSE 用来描述水果变质坏掉是最合适的了,本身不包含磕碰的意思.偶尔也用PONERSE MALO,你说的PASARSE肯定不行,顶多是PASARSE DE LA FECHA,不过水果木有保质期阿,你跟老外说LA SANDIA SE PASA,他肯定不知道你想说什么= =
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-30 22:51:51 该贴发自手机用户 | 显示全部楼层
rmj 发表于 2012-8-30 21:12
我想estropearse, ponerse malo, pasarse (食物过期) 都可以。

PASARSE DE LA FECHA 才有过期的意思吧

点评

pasarse no implica necesariamente pasarse de fecha  发表于 2012-8-30 23:49
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-30 23:15:12 | 显示全部楼层

过期: este yogurt está pasado (de fecha) (o ha caducado)
也可以说este yogurt está pasado pero no se ha puesto malo/no se ha estropeado
也可以说la sandía/fruta está pasada:
http://www.quequieres.es/consejo ... a-fruta-pasada.html

评分

参与人数 1银子 +100 收起 理由
答案 + 100 很给力!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-30 23:48:55 | 显示全部楼层
兔子兔子 发表于 2012-8-30 22:50
不是的,ESTROPEARSE 用来描述水果变质坏掉是最合适的了,本身不包含磕碰的意思.偶尔也用PONERSE MALO,你说 ...

地洞说的三个都是同义词, 当然具体的用法要看个别的情况,
你跟老外说, La sandía está estropeada, 说不定他的第一感觉是。。。 没电了? 要不要换电池?

评分

参与人数 1银子 +100 收起 理由
rmj + 100 赞一个!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-31 00:03:36 该贴发自手机用户 | 显示全部楼层
rmj 发表于 2012-8-30 23:15
过期: este yogurt está pasado (de fecha) (o ha caducado)
也可以说este yogurt está pasado pero no ...

恩,ESTAR PASADO,可以有过期的意思,但是我坚持PASARSE木有这层意思,一种状态有时候并不对应一个动词
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-31 00:10:00 该贴发自手机用户 | 显示全部楼层
skynet 发表于 2012-8-30 23:48
地洞说的三个都是同义词, 当然具体的用法要看个别的情况,
你跟老外说, La sandía está estropeada, ...

PASARSE木有过期的意思,PONERSE MALO我承认有这样的说法但是使用频率真心木有ESTROPEARSE 高,听你说的你居然认为ESTROPEARSE只用于机器损坏,事实是这个词就是专门用来说食物变质腐坏的,我不需要特意去跟老外说,因为我们聊天就经常谈到,你倒是可以找个老外说说看,会不会产生你口中的这种误会

点评

你居然认为ESTROPEARSE只用于机器损坏, 我没这个意思  发表于 2012-8-31 00:19

评分

参与人数 1银子 +100 收起 理由
rmj + 100 赞一个!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-31 00:25:31 该贴发自手机用户 | 显示全部楼层
兔子兔子 发表于 2012-8-31 00:03
恩,ESTAR PASADO,可以有过期的意思,但是我坚持PASARSE木有这层意思,一种状态有时候并不对应一个动词 ...

Y ME DIJISTE Pasarse no implica necesariamente pasarse de fecha,Y CONTESTO, NO ES QUE NO LO IMPLIQUE NECESARIAMENTE, PORQUE CLARO, SON DOS EXPRESIONES CON SIGNIFICADOS PROPIOS, AUNQUE TENGAN UNA PARTE EN COMUN,PRECISAMENTE POR ESO, PASARSE DE LA FECHA SI QUE QUIERE DECIR ESTAR CADUCADO, Y PASARSE NO.

评分

参与人数 1银子 +100 收起 理由
rmj + 100 赞一个!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-31 07:49:09 | 显示全部楼层
语言不是精确的科学。这些单词的意思不是同样的, 可是都很相似。譬如este yogurt está malo= yogurt的味道是坏的/yogurt变质了。
pasado的定义:
2. Que está estropeado,gastado o muy cocido:
el arroz está pasado;
esa música está pasada.
http://www.wordreference.com/definicion/pasado

评分

参与人数 1银子 +100 收起 理由
salvor + 100 很给力!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-31 10:41:19 | 显示全部楼层
兔子兔子 发表于 2012-8-30 23:10
PASARSE木有过期的意思,PONERSE MALO我承认有这样的说法但是使用频率真心木有ESTROPEARSE 高,听你说的你 ...

因为你的疑问,我特意问了我西班牙的朋友
解释如下
Estropearse implica que se ha puesto mala, pero es más general. Podría estropearse por recibir mucho calor, por ejemplo.
Mientras que pasarse (la sandía está pasada) es porque ha madurado mucho tiempo.
En cuanto a ponerse mala, se puede aplicar en los dos casos anteriores.

评分

参与人数 1银子 +200 收起 理由
salvor + 200 很好!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-31 12:34:55 | 显示全部楼层
大家争论的好热闹!
rmj你的中文已经完全是中国人的中文了。什么时候我的西班牙语才有你的中文那么好啊。啊啊啊啊啊啊.....

点评

rmj
哈哈哈。我的中文真estropeado  发表于 2012-8-31 20:56
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-31 12:38:50 | 显示全部楼层
Cati 发表于 2012-8-31 12:34
大家争论的好热闹!
rmj你的中文已经完全是中国人的中文了。什么时候我的西班牙语才有你的中文那么好啊。啊 ...

你的西语很好啊!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-31 12:41:24 | 显示全部楼层
salvor 发表于 2012-8-31 12:38
你的西语很好啊!

太感动了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2024-11-27 07:03 , Processed in 0.013951 second(s), 24 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版