西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 516|回复: 9
收起左侧

【故事】百年大计毁于一旦的起源

[复制链接]
发表于 2012-11-13 03:31:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
中华文化,源远流长。每一个成语后面都有一个动人的故事。
百年大计毁于一旦也不例外。现在我把语文课本上关于这个成语的
典故翻成西文,便于大家在西班牙传播中国文化。

Hace mucho años, habia una prostituta de cien años.  A pesar de su
edad, a su clientes les gustó ella, y por eso dejó su jubilación. Un dia
vinó un cliente nuevo con sólo un testículo, y ella le recibió. Los
dos trabajaron juntos tan duro que ella murió.

Como saben, cuando una persona murió, debe se registra la razon en el
certificado de muerte. In el de ella, se escribió: la gran prostituta de cien
años murió de un testículo. Para memorar esta mujer la que trabajaba
hasta el último minuto de su vida, esta refran ha estado usando hasta
el dia de hoy, describiendo algo de gran valor que fue destruido por un
accidente, o por la falta de cuidado.

Si a ustedes les gusta esta historia, no se les olviden corregir
cualquiera errores que tuviera en esta corta composición.

有几个语法问题:

1. 是 cualquiera errores, o cualquieras errores, o cualesquiera errores?
2. "Para memorar esta mujer la que trabajaba hasta ..."
中的 la 是可要可不要,还是一定要要,还是一定不要。
3. 是 errores que tuviera, 还是 errores que tenga, 还是别的什么。
我想说:我也许有的错误。


评分

参与人数 1银子 +300 威望 +1 收起 理由
rmj + 300 + 1 很给力!

查看全部评分

发表于 2012-11-13 08:41:55 | 显示全部楼层
cualquier error/ los errores
Para recordar a esta mujer, que trabajó hasta ...
que tuviera  esta corta composición/que hubiera en esta corta composición.

点评

谢谢,又长知识了。能否再回答一下下面的问题?  发表于 2012-11-14 14:45

评分

参与人数 1银子 +150 收起 理由
Ashley.T + 150 赞一个!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-11-14 00:06:38 | 显示全部楼层
“eres tú el que me hace tan feliz” 中的 el  是寄生么做什么用的?不用行不行?

"Esta es la mujer (el)? que trabaja duro" 要不要加 el 或别的什么的?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-11-14 21:59:34 | 显示全部楼层

el是定冠词(artículo determinado)。譬如:
eres tú el profesor
eres tú el dueño del coche
一般说tú eres el profesor...但是歌词常常改变字词的顺序。
也可以用不定冠词(artículo indeterminado):
eres tú un profesor - tú eres un profesor
eres tú uno que me hace tan feliz (一点别扭)
可以说
tú eres profesor, 可是不可说tú eres que... ...要加el, la, uno, una, este, esta, ese, esa, aquel, aquella:
tú eres [el|la|uno|una|este|esta|ese|esa|aquel|aquella] <名字> que
tú eres aquel que...
tú eres aquella persona que...
tú eres ese profesor de secundaria que ...
Esta es la mujer (el)? que trabaja duro 不可。可是esta mujer es la que trabaja duro是正确的。

点评

能否请您看一下我下边的那个总结对不对?  发表于 2012-11-15 17:50
非常感谢!我在下面有详细回复。  发表于 2012-11-15 07:39
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-11-15 07:36:01 | 显示全部楼层
En RAE el sólo explanación de "el" es el artículo determinado, como dijó usted.
Pero creí que el artículo determinado debe ser seguido por un sustansivo,
como el profesor u el estudiente. Por eso no entidendí la oración: “tú eres el que
me hace tan feliz”. Tal ves la gramática de inglés hace me confundido.
En englés, no se hablamos comon "you are THE that makes me happy"
sino "you are THE MAN that makes me happy". Entonces, la oración suena
estraño para me. Tengo ningun problema con la oración “tú eres el HOMBRE
que me hace tan feliz”, pero sólo "el" sin hombre or otro sustansivo después de
el, no estoy acostumbre de el.

En la explanación de "el" en eglés en este enlace
http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=el,
"el + que" es explicado por separada:

    el + que…:
    el que acaba de entrar = the one who's just come in;
    las que yo ví = the ones I saw;
    los que estén cansados =  those who are tired, anyone who's tired;
    la que te guste = whichever you like;
    el que lo haya hecho = whoever has done it

Aunque todavia confudido, ahora estoy un poco claro. Garacias a usted
que es el que explicó todo esto a mí. No sé como agradecerle.

评分

参与人数 1银子 +200 收起 理由
rmj + 200 赞一个!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-11-15 17:47:10 | 显示全部楼层
中文的定冠词后面的名词可用可不用,例如:
你就是写了这篇狗屁文章的那个家伙?
你就是写了这篇狗屁文章的那个?

西文的定冠词后面的名词可用可不用,例如:
Tú eres la persona que escribiste este articulo de tonteria.
Tú eres el que escribiste este articulo de tonteria.

英文的定冠词后面的名词一定用,例如:
You are the dude that wrote this nonsense article.
You are the that wrote this nonsense article. (不可以这么说)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-11-15 22:03:43 | 显示全部楼层
好像英文有he who和he that。 是古语。
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1849020

点评

这种讲法至少在语法上说得通。但这和定冠词没有关系啊?相见下面回复。  发表于 2012-11-15 23:57
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-11-15 23:55:47 | 显示全部楼层
我想在“el que” 中的 “el" 不是定冠词。你想啊,名词都没有,定谁啊?
究竟咋回事,俺不懂。权当固定搭配吧。下面是参考文献:

http://es.wikipedia.org/wiki/Pronombre_relativo

En español pueden hacer de pronombres relativos los siguientes pronombres:
在西语中,我们可以把关系代词变成代词:

    (el/la/los/las) que,
    quien/es,
    cuyo/a/os/as,
    (el/la/los/las) cual/es,
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-11-16 00:17:22 | 显示全部楼层
puravidaXH 发表于 2012-11-15 22:55
我想在“el que” 中的 “el" 不是定冠词。你想啊,名词都没有,定谁啊?
究竟咋回事,俺不懂。权当固定搭 ...

你有道理。按照下面的链接:
1. Pronombre relativo

Encabeza oraciones subordinadas con antecedente explícito o implícito, y puede referirse tanto a personas como a cosas. Cuando va precedido de artículo forma el relativo compuesto el que, que varía en género y número de acuerdo con la palabra a la que se refiere: el que, la que, lo que, los que, las que.
可是"el que"的"el"还是定冠词

http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=2VAvJgr6tD6bMa8swW

点评

Ahora estoy totalmente claro, muchisimas gracias.  发表于 2012-11-16 01:18
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-11-16 01:27:49 该贴发自手机用户 | 显示全部楼层
不能是la que,因为那里的que 是el cd de la proposicion subordinada adjetiva.la que是和动词用在一起的因为是用在adjetiva sustantivada。

点评

没听明白,可否具体阐述?Amaia cantó en su canción: "Quiero ser la que te jure amor eterno".  发表于 2012-11-16 01:40
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2024-11-27 01:56 , Processed in 0.013169 second(s), 19 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版