西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 310|回复: 12
收起左侧

西班牙语小说 有些地方查了字典 还不能理解

[复制链接]
发表于 2013-1-10 17:47:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 j601751470 于 2013-1-10 16:52 编辑

RT,有没有人能说下是怎么回事...
虽然根本的原因还是我语言不好 但是很多地方查了字典还是很模糊
看西语书 有什么地方需要注意的么?
我这边发一段 觉的有点奇怪的
Aquel dia, don Mariano, que nos habia puesto de modelo una pequena reproduccion en yeso de la Venus de Milo, dejo de darnos clase para siempre -=porque se le rompio el corazon y nublo el entendimiento= alguien vino a decirle que acababan de matar a su unico hojo en el molino de Ponton
用=号 围起来的地方 意思是懂  但是和前面那段 好像没有联系吧... 混乱了
初学者 大家嘴下留情~

另外
Hoy,21 de febrero de 1874, treinta y nueve anos despues, =mientras redacto a ratos perdidos la que para un servidor fue la gran aventura de la adolescenciam=, han comenzado a bombardearnos
用=号 围起来的那地方 谁能解释下?
发表于 2013-1-10 17:53:41 | 显示全部楼层
jack 哈喽

点评

我讨厌点评  发表于 2013-1-10 18:04
我讨厌点评  发表于 2013-1-10 18:03
我讨厌点评  发表于 2013-1-10 18:03
小瑶子!  发表于 2013-1-10 17:57
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-1-10 17:55:22 | 显示全部楼层
那天DON MARIANO , 那个给我们摆了一个la Venus de Milo(好像是个女神神像)(作业那一类的东西吧,或许是素描什么的.. )的人 再也不能给我们上课了.. =他的心脏病什么这段你看懂了= 因为有人来告诉他有人杀了他唯一的一个儿子.. (hojo 其实是hijo吧.. 应该是LZ打错了)

大概意思是这样 我翻译的不准确..

点评

在Ponton风车/磨坊被杀了  发表于 2013-1-10 17:57

评分

参与人数 1银子 +200 收起 理由
rmj + 200 赞一个!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-1-10 17:58:00 | 显示全部楼层

我帖子修改了下 下面那段 你看的懂不...
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-1-10 17:58:27 | 显示全部楼层
好纠结.... 意思全懂.. 就是不知道怎么翻译成中文.............
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-1-10 17:58:55 | 显示全部楼层
傻兮兮滴 发表于 2013-1-10 16:55
那天DON MARIANO , 那个给我们摆了一个la Venus de Milo(好像是个女神神像)(作业那一类的东西吧,或许 ...

谢谢你哈,西语看着 总是会觉的很模糊... 啊 要疯了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-1-10 17:59:38 | 显示全部楼层
Aquel dia, don Mariano, que nos habia puesto de modelo una pequena reproduccion en yeso de la Venus de Milo, dejo de darnos clase para siempre -=porque se le rompio el corazon y nublo el entendimiento= alguien vino a decirle que acababan de matar a su unico hojo en el molino de Ponton
用=号 围起来的地方 意思是懂  但是和前面那段 好像没有联系吧... 混乱了

= 之间的内容当然和前句有关联,是在解释为什么Don Mariano 不再给我们上美术课了。原因就是=之间的内容,因为他心脏处问题了,神志不清了。(直译的意思是“心脏破裂”rompió el corazón,应该是受他唯一儿子被杀消息的刺激,心脏病发作。)

评分

参与人数 1银子 +200 收起 理由
rmj + 200 赞一个!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-1-10 18:00:42 | 显示全部楼层
傻兮兮滴 发表于 2013-1-10 16:55
那天DON MARIANO , 那个给我们摆了一个la Venus de Milo(好像是个女神神像)(作业那一类的东西吧,或许 ...

就是那个很出名的维纳斯像 断臂的那个

点评

卧槽,你的翻译实在太通俗易懂了,果然是牛逼哄哄的翻译  发表于 2013-1-10 18:18
靠,翻译不能死板,要让别人看得懂,你觉得我的翻译很好看得懂吧是吧,是吧,是吧  发表于 2013-1-10 18:16

评分

参与人数 1银子 +100 收起 理由
rmj + 100 赞一个!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-1-10 18:02:49 | 显示全部楼层
Morito 发表于 2013-1-10 16:58
今天,1874年2月21好,39年之后,当我偶尔写写某些人认为是少年冒险故事的时候,开始轰炸了。
这里某些人是 ...

好吧~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-1-10 18:03:37 | 显示全部楼层
傻兮兮滴 发表于 2013-1-10 16:58
好纠结.... 意思全懂.. 就是不知道怎么翻译成中文.............

麻烦你了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-1-10 18:10:26 | 显示全部楼层
Ashley.T 发表于 2013-1-10 16:59
Aquel dia, don Mariano, que nos habia puesto de modelo una pequena reproduccion en yeso de la Venus  ...

额~

点评

求裸照  发表于 2013-1-10 18:16
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-1-10 18:13:16 | 显示全部楼层
傻兮兮滴 发表于 2013-1-10 15:55
那天DON MARIANO , 那个给我们摆了一个la Venus de Milo(好像是个女神神像)(作业那一类的东西吧,或许 ...

Venus de Milo 就是维纳斯,那个断臂女神像。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-1-10 22:30:24 | 显示全部楼层
un servidor =本人,我

评分

参与人数 1银子 +100 收起 理由
salvor + 100 Perfecto!! Efectivamente

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2024-11-30 00:27 , Processed in 0.014440 second(s), 17 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版