|
本帖最后由 puravidaXH 于 2013-12-14 18:10 编辑
下面这句花讲委内瑞拉社会党为什么会赢得地方选举。
意思是说,基本上是由于一大部分中产阶层在最后一分
钟所做的决定。
Fundamentalmente una gran parte de la clase media que se decidió a último momento.
我不明白的地方有两个:
甲:这是不是个完整的句子?que是不是引出一个定语从句。如果直译的话是不是就是
“基本上在最后一刻做了决定的中产阶级的大多数”。这句话是不是下边的句子的简化形式:
Fundamentalmente [la victoria de partido se impuso debido] una gran parte de la clase
media que se decidió a último momento.
乙:se在这里是干什么的?强调?
我把整个对话拷贝在下面。谢谢。
- ¿Estás sorprendida?
- Sí. Debo admitir que no me esperaba este resultado tan favorable para Maduro. Especialmente teniendo en cuenta lo que ha venido ocurriendo en estos meses. Muchos problemas económicos y sociales, una fuerte campaña de la oposición.
- Y sin embargo, los socialistas se impusieron con bastante comodidad. Yo tampoco me esperaba esto. ¿Qué crees que ocurrió? ¿Qué cambió de repente?
- Tiene que ser algo relacionado con lo que ocurrió en noviembre. Me parece que las medidas que ha tomado Maduro desde que tiene poderes especiales han sido populares con ciertos sectores.
- Sectores que antes estaban enfrentados, ¿verdad?
- Bueno, no necesariamente, pero sí indecisos. Fundamentalmente una gran parte de la clase media que se decidió a último momento.
|
|