SE ME HA OLVIDADO SU NOMBRE
ME HE OLVIDADO DE SU NOMBRE
这两句话,第一句主语是SU NOMBRE, 动词是VERBO REFLEXIVO, 外加一个COMPLEMENTO
INDIRECTO: ME。 第二句主语是YO, 动词仍然是REFLEXIVO, 外加一个COMPLEMENTO
PREDICATIVO:DE SU NOMBRE等等等等。。。
原帖由 SOLEDAD 于 2006-10-22 05:26 发表
SE ME HA OLVIDADO SU NOMBRE
ME HE OLVIDADO DE SU NOMBRE
这两句话,第一句主语是SU NOMBRE, 动词是VERBO REFLEXIVO, 外加一个COMPLEMENTO
INDIRECTO: ME。 第二句主语是YO, 动词仍然是REFLEXIVO, 外 ...
de su nombre应该是complemento de regimen verbal o complemento preposicional
第一句话,是“se” marca de pasiva refleja, 带有被动的意思。
而第二句话,是主动句,带有主动的意思。
原帖由 freyja 于 2006-10-22 06:12 发表
yo creo que esta mal dicho "ME HE OLVIDADO DE SU NOMBRE"
se dice "ME HE OLVIDADO SU NOMBRE"
el "DE" sobra, se llama deismo.
y las dos frases significa igual.
...
creo k "ME HE OLVIDADO DE SU NOMBRE",el verbo "olvidarse" funciona como verbo reflexivo,y "DE SU NOMBRE" es complemento de regimen verbal.
si fuciona como verbo transitivo , debe ser" he olvidado su nombre" y no hace falta poner "me"
Según el diccionario de María Moliner, habría tres formas de usar el verbo OLVIDAR,
a saber: (tomando el ejemplo de esta frase)
- he olvidado su nombre
- me he olvidado de su nombre
- se me ha olvidado su nombre
las tres son igualmente correctas e igualmente frecuentes.
原帖由 jaume 于 2006-10-22 07:50 发表
Según el diccionario de María Moliner, habría tres formas de usar el verbo OLVIDAR,
a saber: (tomando el ejemplo de esta frase)
- he olvidado su nombre
- me he olvidado de su nombre
- se me ha olvidado su nombre
entonces, "me he olvidado su nombre" esta mal dicho !!!!!!!!!!!
soy yo el que se ha equivocado siempre !!!!!!!!!!!
: : : : : :
两种说法都是正确的,意思有一点点不一样,
se me ha olvidado su nobre,这句话有一种类似推卸责任的感觉。
me he olvidado de su nombre,其实这句话是最正常的说法,强调主语是“我”。
不知道在西班牙时间长的人是不是有这种感觉:第一种说法感觉更顺~~~哈哈,其实西班牙人经常使用第一种,因为他们的性格,这个话题如果扯长了,甚至可以写篇sociolinguistica东西,呵呵.