西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 628|回复: 8
收起左侧

请问~

[复制链接]
发表于 2007-12-5 01:54:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
请问~
是谁为http://www.sossagradafamilia.org连署写中文版的?
英文版 (http://www.sossagradafamilia.org/english/01festeescoltar.htm)是完全按照西班牙文版正确翻译的,
中文版却不按照西班牙文版翻译,完全是作者自己重新写的,如果各位会英文,就会发现中文版和英文版丶西班牙文版不一样,内容错误百出。

为了避免以讹传讹,麻烦请作者改一下。

简体中文版错误在:
1. 神圣家族大教堂是现代主义建筑 (modernismo),不是"像徵主义建筑"。
2. 神圣家族大教堂不是"世界上耗时最长的工程",欧洲的大教堂都是建两三百年以上才完工的,神圣家族大教堂从 1882 年开始建,才建 125 年,根本不是"世界上耗时最长的工程"。
3. 高速铁路 (Alta Velocidad Española, 简称 AVE) 进巴塞罗那市区後地下化,和地铁 (Metro) 不一样,把它叫"地铁工程",让人易把高速铁路和地铁混淆不清。
4. "巴特罗之家" (Casa Batllo )不念"巴特罗",如果是音译,念为"巴特由"。
5. 高速铁路的隧道不影响巴特由之家,只影响到米拉之家,如果看巴塞罗那地图,会发现米拉之家和巴特由之家都在格拉西亚大道上,格拉西亚大道在地图上是南北走的马路,米拉之家和巴特由之家一在北一在南,中间隔 4 条东西走的马路,而高速铁路的隧道是以东西走向穿越巴塞罗那,所以如果隧道经过米拉之家往地图上的西边走,决不会绕到南边影响到巴特由之家。
付上高速铁路的隧道图
http://www.iucallosa.org/index.p ... amp;date=2007-12-01

拜托请作者改一改,不然国际笑话闹大了,人家还把中国人当 IGNORANTE 呢!

评分

参与人数 1银子 +482 收起 理由
m_nn + 482 支持原创!给予精华奖励!

查看全部评分

发表于 2007-12-5 04:27:16 | 显示全部楼层
agregame te he enviado un mensaje
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-5 15:43:41 | 显示全部楼层
这个中文版本是西班牙政府委托台湾人翻译的。西班牙人搞不清台湾中文和大陆中文的差异。实际上在西班牙的许多官方文件上的中文翻译都是委托台湾翻译的。大陆人一般都觉得很拗口。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-5 17:50:54 | 显示全部楼层
台湾人翻译的,用他们的繁体去吧。


lz直接去找,让你翻译简体!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-6 00:45:32 | 显示全部楼层
不太像是台湾人翻译的
因为
一. 是简体
二. 台湾人不叫巴塞罗那,叫巴塞隆那
三. 台湾人不叫神圣家族大教堂,叫圣家堂
四. 这不是西班牙政府的文件,在 http://www.sossagradafamilia.org 上写 "Ayudanos traduciendo alguna parte o todo el web en tu idioma". 这是某位 voluntario/a 写的

评分

参与人数 1威望 +1 收起 理由
m_nn + 1 论据充分,奖励!(话说现在遍地都是南郭~什么世 ...

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-6 11:53:05 | 显示全部楼层
这应是中餐馆里的中国人写的,
因为西班牙文很不好,
所以无法翻译,
就把道听途说的内容写进去了.

除了以上几个错误外,
还有一个错误,
Sagrada Familia 不是「大教堂」
「大教堂」Catedral 是 un templo cristiano, donde tiene sede o cátedra el obispo, siendo así la iglesia principal de cada diócesis o Iglesia Particular (A cathedral is a Christian church that contains the seat of a bishop)

也就是说,
ㄧ个城市只有ㄧ个大教堂 ( 西班牙文叫Catedral, 英文叫Cathedral),
是大主教做礼拜的地方,
Sagrada Familia只是ㄧ个「教堂」,
不是「大教堂」,
否则大主教药搬家啦!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-27 21:34:54 | 显示全部楼层
很嗲很媚俗!!!!!!

先不说其翻译技术(比如不合习惯地照搬西语句法)
首先汉语的错别字和句子不通顺
就低于国内小升初的及格水平吧

无知不是错
错在没有良知(而非没有自知)
我相信译者知道自己的汉语跟西语各几斤几两
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-28 00:21:21 | 显示全部楼层
我相信译者知道自己的汉语跟西语各几斤几两

这句说到点子上了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-28 07:18:36 | 显示全部楼层
这应是中餐馆里的跑堂写的.带有地方口音,西班牙人目前分不清中国人的素质.所以随便找个中国人就可以了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2024-11-26 18:22 , Processed in 0.017890 second(s), 17 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版