西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 380|回复: 12
收起左侧

请问现西3 16一个问题

[复制链接]
发表于 2008-2-4 17:39:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
现西3 P449~450有一段话:
Diego de Veláz quez nació en Sevilla en 1599 y murió en Madrid en 1660.
Fue alumno de uno de los pintores más conocidos de la sevilla en aquella época,el cual le cogió tanto cari?o que lo casó con su propia hija.

这段话太多代词,都不知道谁是谁,麻烦哪位高手帮我解释下。
el cual
le
lo
su
这4个分别指代谁,要是没在百度上搜索,偶还以为VELAZQUE那么帅气,跟自己女儿结婚……
另,请问VELAZQUE的两位老师 埃雷拉 和 帕切柯 的全名是什么,谢谢~


PS:
在百度上搜索了这么一段话:

12岁的委拉斯开兹进了当时正享有盛名的埃雷拉的画室。这个被误认为“塞维利亚的米开朗基罗”的画家,除了别致生动的性格外,并没有什么可以教给自己的学生。委拉斯开兹很快就决定离开,另投帕切柯的门下。帕切柯是西班牙著名的美术教育家,他对委拉斯开兹的才能非常赏识,并介绍他结识塞维利亚著名的诗人、作家、哲学家、画家。在艺术观念上,尽管帕切柯非常推崇意大利学院派艺术,但他对卡拉瓦乔的现实主义艺术很感兴趣,对于自己的天才学生委拉斯开兹的创造性探索给予极大的鼓励和支持。我们从帕切柯的日记中可以看到这样的记录:“经过5年的培养教导以后,我允许他同我的女儿结了婚,这是由于他具有着伟大的天才、青年人的纯洁、善良的品质和他的希望所促成的。”当时年仅19岁的委拉斯开兹已经成为一位闻名的画家了。
发表于 2008-2-4 18:33:47 | 显示全部楼层
el cual指他老師吧(uno de los pintores mas conocidos, 指帕奇科)

le Velazquez

lo指他本人

su指他老師

Francisco De Herrer是埃雷拉

帕奇科則是Francisco Pacheco

[ 本帖最后由 克莉絲汀娜 于 2008-2-5 08:20 编辑 ]

评分

参与人数 1银子 +150 收起 理由
zamora + 150 感谢友情相助,奖励!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-5 05:10:29 | 显示全部楼层
el cual: uno de los pintores más conocidos de la sevilla
le : a Velázquez
lo: Velázquez
su: de ese pintor (el profesor de Velázquez)

评分

参与人数 1银子 +100 收起 理由
zamora + 100 感谢友情相助,奖励!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-2-5 06:36:39 | 显示全部楼层
谢谢LS两位,再问个问题cogió和casó的主语是谁?谢谢~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-2-5 06:40:20 | 显示全部楼层
第3册越到后面越发现董老的疏忽和偷懒,这种文章,没有了解一定的背景知识一定看不懂……而且还能省则省,省得偶这徒孙看得好心烦。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-5 09:23:05 | 显示全部楼层
le cogio的le是指velazquez, 那cogio的主詞是老師, 老師選v當他女婿

lo caso的lo是指velazquez, caso的主詞應該是velazquez
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-2-6 13:23:49 | 显示全部楼层

回复 6# 的帖子

谢谢LS~~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-2-7 09:03:12 | 显示全部楼层
这句话我重新理解了一下。
el cual le cogió tanto cari?o que lo casó con su propia hija.
字面翻译:
(就是)那个如此疼爱VELAZQUE的老师,以致于(老师)使VELAZQUE跟(老师)自己的女儿结婚。
coger carino a algn 疼爱某人,coger的主语是 老师,LE是VELAZQUE
casar在这是使动用法,使结婚。CASAR的主语是 老师,LO是VELAZQUE
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-7 18:25:41 | 显示全部楼层
casar在这是使动用法,使结婚。CASAR的主语是 老师,LO是VELAZQUE

这个理解是正确的

稍微意译一下的翻译就是,(老师)把自己的女儿嫁给了他。

PS:帅哥你学现西学得很细啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-2-8 11:40:38 | 显示全部楼层

回复 9# 的帖子


为了超过本科生,再变态的事偶也干...........
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-8 16:16:48 | 显示全部楼层
不愧是帅哥。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-30 02:03:11 | 显示全部楼层
不错,不错,解释得很好嘛,改日一定向几位请教。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-1 16:15:42 | 显示全部楼层
越来越没信心了~~~我这样的懒人~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2024-9-27 22:24 , Processed in 0.018623 second(s), 15 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版