我又来说几句,其实aunque后面可以接陈述式,也可以接虚拟式,我们通过一下例句来看看:Tengo que hablar contigo, aunque solo sea un minuto.
Hace un frio de pelotas, aunque hace sol luminoso.
在这两句中,我们可以体会到,第一句里面强调尽管这个含义,而第二句中可以翻译为虽然这个含义。因为我们说,当强调尽管这个含义的时候,我们一般使用虚拟式
以aunque开头的表示让步的从句 即为让步状语从句
aunque 、a pesar de que、por + adj./adv.que 后面可以用陈述式,也可以用虚拟式。
陈述式:说话人确定从句中所叙述的事情是事实,口气不强烈,可以理解为汉语的“尽管”、“虽然”。
例句:Aunque llueve irán. 虽然要下雨,他们也要去。
Fui aunque no quería. 虽然我不想去,但我还是去了。
用在主句之前,从句结尾处必须用逗号。例句:Aunque como mucho, no engordo.虽然我吃的多,但我长不胖。
用在主句之后,从句起始处不用任何符号。例句:No engordo aunque como mucho.虽然我吃得多,但我长不胖。
虚拟式:在表示“就算”、“即使”、“哪怕”、“纵然”或“不顾”等的让步状语从句里,从句谓语使用虚拟式。说话人不确定从句中叙述的事情是事实,但口气强烈。常用的词组有:aunque、a pesar de que、por + adj./adv. que 、a riesgo de que等。
例句:Aunque llueva irán. 即使下雨,他们也要去。
No puedo ir aunque quiera. 就算我想去也去不了。
Tengo que hablar contigo, aunque sólo sea un minuto. 我一定要和你谈谈,哪怕只谈一分钟。
Por buenas que sean, no las compres. 哪怕那些东西再好,你也别买。
aunque mas indicativo/subjuntivo/impefecto subjuntivo
大家只说了前两种的用法 最后一种 一直没有搞懂,看了很多句子之后 发现用impefecto subjuntivo 往往主句是用否定式。比如aun que estudiara todos los dias del a?o ,no podría aprobar el examen
望懂的人 指点一下