西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 359|回复: 0
收起左侧

我可以使用什么样的翻译件在国外驾车?

[复制链接]
发表于 2010-9-1 10:09:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
答:联合国道路交通公约中要求你持有的是一份 Certified Translation(经确认的翻译件)(见1968年公约41条第2款a)。这是指由有翻译资格的个人或者翻译公司为你出具一份翻译件,并对翻译件内容做一个确认,即在翻译件末尾声明他或她的翻译资格,宣誓声明翻译内容准确无误,写明其地址、签字和盖章。这就完全符合公约中的要求,可以被所有缔约国官方接受,这些公司一般都是各国知名品牌翻译公司,比如志远翻译社等。下面是美国/加拿大/澳大利亚的全国性翻译认证机构的网址,你可以在他们的网站上找到有中译英翻译资格的翻译,这些翻译中有些经常为政府机构做文件翻译,了解如何做翻译认证,他们做的翻译件会毫无异议地被接受: * 美国ATA * 加拿大CTIC * 澳大利亚NAATI   中国没有一个被欧美国家熟悉的相应机构,通常你可以使用中国公证处的公证翻译件。使用公证处的公证件时,建议你找有经验的公证处,因为有的公证处的翻译水平低,不熟悉国内外机动车分类方式的对应,翻译时生译硬译,使国外的交通管理官员或租车公司无法读懂这样的"翻译件",因而要求你重新翻译。也有的公证件上只做了原件相符的确认,而没有做翻译内容确认或没有写明翻译资质,不是“Certified Translation”,也不符合要求。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2024-11-24 05:05 , Processed in 0.012466 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版