西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 284|回复: 3
收起左侧

对于Valencia的疑问

[复制链接]
发表于 2011-5-3 17:14:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
Valencia看到很多中文翻译都是"巴伦西亚", 但,个人感觉似乎是"瓦伦西亚"比较适合吧。。。。毕竟西班牙也有个叫Palencia的地方....否则这两个地名该怎么翻?
发表于 2011-5-3 17:57:00 | 显示全部楼层
翻译这种东西很难说的清哪个合适~
举个例 穆里尼奥,在香港那边可能翻译成 木里泥奥。而在台湾那边可能又变成了 母狸泥奥了 等等~~~
   不过谐音相差不大~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-3 20:57:18 | 显示全部楼层
地名和人名翻译的时候通常用有着相似读音的字。所以应该没固定用哪个字。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-4 16:14:25 | 显示全部楼层
国内恐怕不知道有palencia这个小城市吧,还有翻译成帕伦西亚的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2024-12-1 09:22 , Processed in 0.012988 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版