西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 541|回复: 12
收起左侧

我带问题来了。还请多多关照

[复制链接]
发表于 2011-7-16 17:30:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
搞笑的、看不起、基本的、吃霸王餐、核心、你长大以后想当什么?、我很自恋、目标、掌握、溶化、我的电脑中病毒了、不好意思,我听成是你要去中国了、破解、 。请把这些翻译成西文。十分感谢
接下来还有一点西文的。  Que barbaridad!、asomar la nariz、conmover、me sabe mal、lo que pasa es que、nada de nada。

挺多的,但还是麻烦各位了! 谢谢
发表于 2011-7-16 18:12:43 | 显示全部楼层
本帖最后由 儿时的香菇 于 2011-7-16 18:13 编辑

Que barbaridad!、asomar la nariz、conmover、me sabe mal、lo que pasa es que、nada de nada。

真残暴! 显露鼻子? 震动 您知道我坏 事情是这样子的 没什么?

你看什么学习的? 怎么学的?

评分

参与人数 1银子 +354 收起 理由
kingking + 354 感谢友情相助,奖励!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-7-16 20:58:49 | 显示全部楼层
回复 儿时的香菇 的帖子

报纸里的采访对话、和一些书籍。总之以对话为主。我觉得这样比较接近实际生活。
谢谢你的回复。不过有些我觉得不是很准确。一起坐等高人吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-7-16 20:59:14 | 显示全部楼层
回复 儿时的香菇 的帖子

报纸里的采访对话、和一些书籍。总之以对话为主。我觉得这样比较接近实际生活。
谢谢你的回复。不过有些我觉得不是很准确。一起坐等高人吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-16 21:56:31 | 显示全部楼层
搞笑的 gracioso、看不起 despreciar、
基本的 básico、
核心 núcleo、
你长大以后想当什么?¿ Qué quieres ser en mayor?、我很自恋 soy muy presumido.
目标 meta、
掌握 dominar、溶化 derretir、
我的电脑中病毒了 mi ordenador está infectado por virus.
破解 descifrar
conmover 感动 、me sabe mal 、lo que pasa es que 其实是……
nada de nada 什么都没有

评分

参与人数 1银子 +300 收起 理由
rmj + 300 感谢您的建议,一起努力!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-16 22:57:34 | 显示全部楼层
吃霸王餐irse sin pagar.好象有人说"sinpa"
http://historiasdeuncamarerodeca ... 11201-el-sinpa-.php
我很自恋soy muy narcisista

破解软件的破解,有人说crackeado
http://es.wikipedia.org/wiki/Crack_informático
asomar la nariz 露面
me sabe mal使我不高兴
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=323832
nada de nada=absolutamente nada
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-16 23:03:44 | 显示全部楼层
回复 rmj 的帖子

我之前也想用 narcisista,但是在中国人口中说的“自恋”还不到narcisista形容的那种程度。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-16 23:20:09 | 显示全部楼层

点评

egoísta 貌似是 自私的意思  发表于 2011-8-3 12:30
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-16 23:26:29 | 显示全部楼层
回复 rmj 的帖子

Tampoco es egoísta. 我觉得“自恋”这个词,在中国人口中的意思是指那个人比较爱打扮、爱照镜子、自拍、也有自我意识……但是感觉上没narcicista所形容的自我意识那么强,并没那么自我,自大。所以我想顶多一个presumido。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-17 00:03:57 | 显示全部楼层
回复 Ashley.T 的帖子

谢谢。翻译很难的。不够查词典啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-17 00:09:34 | 显示全部楼层

翻译有时候需要了解语言背后的文化背景,人们的思想习惯,这些东西往往比词典走得快,在词典里也找不到。
其实西班牙语也一样,在不断的变化,有不断的新的词出现。

点评

确实如此。字典只能给出很死的解释,还得结合实际情况  发表于 2011-8-3 12:30
rmj
说得很好  发表于 2011-7-17 00:22
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-7-17 03:47:37 | 显示全部楼层
回复 Ashley.T 的帖子

谢谢MM!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-7-17 03:48:01 | 显示全部楼层
回复 rmj 的帖子

谢谢!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2025-2-20 12:19 , Processed in 0.018872 second(s), 17 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版