西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 518|回复: 17
收起左侧

求两个词的精确翻译,谢谢~~

  [复制链接]
发表于 2011-12-27 21:53:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
涵养 和 儒雅  西语怎么说? 谢谢
发表于 2011-12-27 22:10:25 | 显示全部楼层
es muy difícil la traducción, si somos rigurosos. pero en resumen se puede simplificar tanto que se quedan en pocas

涵养  educado? jaja.
儒雅  culto? por el mismo razonamiento.

espera que luego me tomo una copa y busco algo de intuición.

评分

参与人数 1银子 +100 收起 理由
rmj + 100 赞一个!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-27 22:17:57 | 显示全部楼层
涵养: educacion, gentileza, cortesia, caballerosidad...
儒雅: culto, gentil, caballeresco, gallardo, elegante...

评分

参与人数 1银子 +100 收起 理由
rmj + 100 赞一个!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-27 22:20:53 | 显示全部楼层
按照词典:
涵养dominio de sí mismo
他身着素灰色套装,看上去很有涵养,一副绅士派头。Llevaba un traje gris y aparentaba un gran dominio de sí mismo.
儒雅 erudito y de modales elegantes
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-12-27 22:22:08 | 显示全部楼层
谢谢啦~~~~

看来西班牙人或许有涵养,却永远没有儒生的气质~

点评

儒,中国文化的产物,当然不能用它来评价西班牙人。  详情 回复 发表于 2011-12-27 22:41
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-27 22:41:38 | 显示全部楼层

点评

golfo, chorizo, vago.....................  详情 回复 发表于 2011-12-27 22:42
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-27 22:42:48 | 显示全部楼层
Ashley.T 发表于 2011-12-27 21:41
儒,中国文化的产物,当然不能用它来评价西班牙人。

golfo, chorizo, vago.....................

点评

这是你对西班牙人的评价吗?  详情 回复 发表于 2011-12-27 22:46
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-27 22:46:03 | 显示全部楼层
Tropical海滩 发表于 2011-12-27 22:42
golfo, chorizo, vago.....................

这是你对西班牙人的评价吗?

点评

no, es comúnmente aceptado por ellos.  详情 回复 发表于 2011-12-27 22:53
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-27 22:51:27 | 显示全部楼层
本帖最后由 rmj 于 2011-12-27 23:20 编辑

古西班牙最有代表性的人物是pícaro=流浪汉
http://www.wdl.org/zh/item/7332/
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-27 22:53:02 | 显示全部楼层
Ashley.T 发表于 2011-12-27 21:46
这是你对西班牙人的评价吗?

no, es comúnmente aceptado por ellos.

点评

呵,原来地痞流氓也有自知之明  详情 回复 发表于 2011-12-27 23:24
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-12-27 23:24:53 | 显示全部楼层
Tropical海滩 发表于 2011-12-27 21:53
no, es comúnmente aceptado por ellos.

呵,原来地痞流氓也有自知之明
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-28 00:07:15 | 显示全部楼层
涵养  Educación, afabilidad, cordialidad
儒雅  Culto, distinguido, elegante, fino, exquisito

(Y eso que me he tomado una copa...)

点评

necesito un trago  发表于 2011-12-29 20:59
多谢多谢~  发表于 2011-12-29 20:57

评分

参与人数 1银子 +100 收起 理由
rmj + 100 赞一个!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-12-29 20:59:00 | 显示全部楼层
那么,泼妇 怎么说呢?{:soso_e113:}

点评

arpía  详情 回复 发表于 2011-12-29 22:04
pendenciara  详情 回复 发表于 2011-12-29 21:38
espera que me tome una copa. me he equivocado.  发表于 2011-12-29 21:01
pendona en es caso  发表于 2011-12-29 21:01
pendón  发表于 2011-12-29 21:00
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-29 21:38:41 | 显示全部楼层
巴布花 发表于 2011-12-29 19:59
那么,泼妇 怎么说呢?

pendenciara

点评

¿ pendenciera ?  发表于 2011-12-29 21:49
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-29 22:04:28 | 显示全部楼层
巴布花 发表于 2011-12-29 19:59
那么,泼妇 怎么说呢?

arpía  

点评

http://buscon.rae.es/draeI/  详情 回复 发表于 2011-12-30 00:44
正解!  发表于 2011-12-29 23:01

评分

参与人数 1银子 +100 收起 理由
rmj + 100 赞一个!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-30 00:44:18 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-12-30 15:37:48 | 显示全部楼层
无理取闹 怎么说?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-30 22:18:05 | 显示全部楼层
按照词, 典无理取闹是 armar un lío sin motivo
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2024-11-30 20:52 , Processed in 0.021070 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版