西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 473|回复: 17
收起左侧

请教西语1

  [复制链接]
发表于 2012-3-12 16:31:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
no es cierto   和 no es correcto  哪个正确说法还是两个说法都正确?
发表于 2012-3-12 16:33:17 | 显示全部楼层
两个说法都正确

评分

参与人数 1银子 +100 收起 理由
rmj + 100 赞一个!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-12 16:47:28 | 显示全部楼层
用法不同
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-3-12 16:51:35 | 显示全部楼层
sea utsed bienvenido a nuestra corporacion 大家如何翻译比较正确?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-12 16:52:11 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-12 16:53:22 | 显示全部楼层
boguagua 发表于 2012-3-12 16:51
sea utsed bienvenido a nuestra corporacion 大家如何翻译比较正确?

欢迎您进入(加入)我们的集团

评分

参与人数 1银子 +200 收起 理由
rmj + 200 赞一个!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-3-12 16:53:56 | 显示全部楼层
jianlin19881202 发表于 2012-3-12 16:47
用法不同

为什么说用法不同?请指教
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-3-12 17:10:32 | 显示全部楼层
salvor 发表于 2012-3-12 16:53
欢迎您进入(加入)我们的集团

谢谢学习了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-3-12 17:16:42 | 显示全部楼层
lamento no poder quedarme tanto tiempo como me hubiera gustado 如何翻译正确?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-12 18:23:26 | 显示全部楼层
boguagua 发表于 2012-3-12 17:16
lamento no poder quedarme tanto tiempo como me hubiera gustado 如何翻译正确?

很遗憾我不能如愿地留在这里这么久

评分

参与人数 1银子 +200 收起 理由
rmj + 200 赞一个!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-12 18:23:49 | 显示全部楼层
boguagua 发表于 2012-3-12 17:16
lamento no poder quedarme tanto tiempo como me hubiera gustado 如何翻译正确?

我感觉到遗憾不能像我想的那样呆这么长的时间。

评分

参与人数 1银子 +200 收起 理由
rmj + 200 赞一个!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-12 18:36:54 | 显示全部楼层
salvor 发表于 2012-3-12 16:52
可否举个例子?

Creo que los dos son sinónimos muy similares, pero si nos fijamos bien hay una pequeña diferencia entre ellos, ¨cierto¨ equivale a ¨真的¨ en chino, en cambio, ¨correcto¨ pues significa ¨正确的¨. De hecho, son sinónimos, pero no es totalmente igual algo es cierto que algo es correcto. Eso lo digo yo. ¿Qué te parece?

评分

参与人数 1银子 +200 收起 理由
rmj + 200 赞一个!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-12 18:42:56 | 显示全部楼层
答案 发表于 2012-3-12 18:36
Creo que los dos son sinónimos muy similares, pero si nos fijamos bien hay una pequeña diferenci ...

Mi Dan, ciertamente, tu puntualización en el aspecto semántico es correcta, de hecho lo comparto. Me refería al comentario que ha hecho "el banco" diciendo que el uso es diferente. ¿Se refiere a la sintaxis o la semántica? Por eso le he pedido algún ejemplo

点评

Jaja, pues no lo sé.  发表于 2012-3-13 13:08
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-15 11:18:57 | 显示全部楼层
salvor 发表于 2012-3-12 16:52
可否举个例子?

一个是指名词  一个是指动作
lo que dicen son cierto
lo hagan correcto
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-15 12:11:11 该贴发自手机用户 | 显示全部楼层
jianlin19881202 发表于 2012-3-15 11:18
一个是指名词  一个是指动作
lo que dicen son cierto
lo hagan correcto

一:Lo que dicen es cierto.
二:最好说 Lo hagan correctamente.  
三:correcto当然也可以指名词。lo que dicen es correcto. 也是正确的。

评分

参与人数 1银子 +100 收起 理由
rmj + 100 赞一个!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-15 12:19:56 | 显示全部楼层
jianlin19881202 发表于 2012-3-15 11:18
一个是指名词  一个是指动作
lo que dicen son cierto
lo hagan correcto

cierto 和 correcto 在意思上有点区别 (如答案所说)。 但是用法是一样的

点评

是的, M.D.  发表于 2012-3-15 12:39
都表示肯定的意思吧。  发表于 2012-3-15 12:38
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-15 21:20:52 | 显示全部楼层
cierto 真实的
correcto 正确的,正当的

评分

参与人数 1银子 +50 收起 理由
答案 + 50 很给力!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-3-16 16:27:43 | 显示全部楼层
谢谢学习了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2024-11-24 01:20 , Processed in 0.022566 second(s), 21 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版