西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 386|回复: 16
收起左侧

问一下这句话怎么翻译

  [复制链接]
发表于 2012-3-13 12:47:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
Hace falta contra especial en Chino o sirve en Español? 请帮忙翻译一下 ,谢谢!
发表于 2012-3-13 12:59:02 | 显示全部楼层
需要这样特意去针对中国人或者讨好西班牙人吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-13 13:08:09 | 显示全部楼层
原文是这样的吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-13 13:10:47 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-13 13:12:16 | 显示全部楼层
答案 发表于 2012-3-13 13:10
后面的半句我也感觉有点怪,但是如果就这么一句话我想应该是我写的那样理解。 ...

我摸不着头脑。。。

点评

¿Por qué pensabas que se me estaban cayendo los mocos? Estoy bien. 是你在那哭鼻子需要纸巾呢!  发表于 2012-3-13 13:39
¿Cleenex? ¿Para qué?  发表于 2012-3-13 13:35
No te atreves. ( estoy muy segura.)  发表于 2012-3-13 13:28
摸不着头脑就哭鼻子,鄙视!  发表于 2012-3-13 13:19
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-13 13:20:49 | 显示全部楼层
楼主,这句话读着不是很顺,请检查下是否抄对了。

点评

De nuevo he invertido el orden de los nombres xDDDD  发表于 2012-3-13 13:40
Para que suenes la nariz, pensaba que se te estaba cayendo los mocos  发表于 2012-3-13 13:36
Sabes de sobra que no. M.D.  发表于 2012-3-13 13:30
M.D. 扁你。。。  发表于 2012-3-13 13:23
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-13 13:25:10 | 显示全部楼层
这句话它想表达的绝对是我说的那个。

点评

为什么那么肯定?不能理解。  发表于 2012-3-13 13:28
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-13 13:26:36 | 显示全部楼层
不懂, 就好像说 “需要特别对中文或西文就可以了?”
“Hace falta contra especial en Chino o sirve en Español?” 这话好像是干开始学西文的中国人说的。

点评

“男生” 的直觉!哈哈哈...  发表于 2012-3-13 13:30
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-13 13:28:52 | 显示全部楼层
Vice 发表于 2012-3-13 13:26
不懂, 就好像说 “需要特别对中文或西文就可以了?”
“Hace falta contra especial en Chino o sirve en E ...

那CONTRA怎么理解?

点评

答案,你真是神速,10秒之内,呵呵  发表于 2012-3-13 13:57
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-13 13:32:17 | 显示全部楼层
答案 发表于 2012-3-13 11:28
那CONTRA怎么理解?

我也是因为这个单词而对这句话不太理解。

点评

Quieres un cleenex?  发表于 2012-3-13 13:33
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-13 13:43:18 | 显示全部楼层
答案 发表于 2012-3-13 13:28
那CONTRA怎么理解?

被你怎么一说, 那句话好像是:
Hace falta contratar especialmente un chino o sirve un español?
哈哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-3-13 13:43:40 | 显示全部楼层
检查过了,是对的。没有抄错

点评

能发下上下文吗,10秒之内给你正确的翻译。  发表于 2012-3-13 13:48
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-13 13:44:58 | 显示全部楼层
不要这么麻烦了, 换成CONTRATO 就行了
Hace falta contrato especial en Chino o sirve en Español?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-13 13:46:22 | 显示全部楼层
飞儿 发表于 2012-3-13 13:43
检查过了,是对的。没有抄错

那么毫无疑问, 写这句话的人不会西文,或程度很底,或表达能力有问题
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-13 13:47:49 | 显示全部楼层
飞儿 发表于 2012-3-13 13:43
检查过了,是对的。没有抄错

发全文!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-3-13 13:48:05 | 显示全部楼层
是西班牙人哦!我问一下是不是他打错字了?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-13 13:49:58 | 显示全部楼层
飞儿 发表于 2012-3-13 13:48
是西班牙人哦!我问一下是不是他打错字了?

那就像15楼说地, 需要全文才能理解
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2024-11-24 01:52 , Processed in 0.020172 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版