西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 403|回复: 7
收起左侧

求翻译

[复制链接]
发表于 2012-7-11 00:01:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.这些菜都是今天刚从菜市场刚进来的。
发表于 2012-7-11 00:19:05 | 显示全部楼层
菜市场: Lonja de verduras
不过这个称呼用的不多。
这些菜都是今天刚从菜市场刚进来的
Estas verduras nos han entrado hoy mismo de la lonja

点评

菜市场我们也可以直接说Mercado.  发表于 2012-7-11 00:36

评分

参与人数 1银子 +100 收起 理由
答案 + 100 很给力!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-11 00:33:23 | 显示全部楼层
estas verduras las acabamos de traer hoy del mercado

评分

参与人数 1银子 +100 收起 理由
答案 + 100 很给力!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-11 00:35:03 | 显示全部楼层

一个小问题,在西班牙语中Verdura指的只是蔬菜,但是中文¨菜¨指的范围可能更广一些。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-11 00:41:28 | 显示全部楼层
答案 发表于 2012-7-11 00:35
一个小问题,在西班牙语中Verdura指的只是蔬菜,但是中文¨菜¨指的范围可能更广一些。 ...

中文里面的菜可以包括 蔬菜 肉类 鱼类 蛋类等等当做副食品的东西. 西班牙语里没有那个词的吧... 按这个语境来讲, 我感觉Verdura合适.   
个人愚见.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-11 00:44:18 | 显示全部楼层
糟糕先生 发表于 2012-7-11 00:41
中文里面的菜可以包括 蔬菜 肉类 鱼类 蛋类等等当做副食品的东西. 西班牙语里没有那个词的吧... 按这个语 ...

如果是这样的话,西语应该是Alimento.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-11 00:47:15 | 显示全部楼层
答案 发表于 2012-7-11 00:35
一个小问题,在西班牙语中Verdura指的只是蔬菜,但是中文¨菜¨指的范围可能更广一些。 ...

桌上烧熟的菜含义比较广。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-11 00:51:37 | 显示全部楼层
答案 发表于 2012-7-11 00:44
如果是这样的话,西语应该是Alimento.

1.这些菜都是今天刚从菜市场刚进来的。
这句话听过来的第一感觉就是指进的是蔬菜, 如果别人说的是"我去菜市场里买点菜" , 那么给我的第一感觉就是指他要去买的不仅仅是蔬菜, 还有别的食物. 同样的说是菜, 可是不同的语境里听出的意思不一样.所以我觉得在楼主要求的这句里用VERDURA合适.
不知道这样解释能不能听得懂.

点评

你说的很对  发表于 2012-7-11 00:52

评分

参与人数 1银子 +100 收起 理由
答案 + 100 很给力!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2024-11-23 21:06 , Processed in 0.015830 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版