西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: j601751470
收起左侧

有高手能翻译么?

[复制链接]
 楼主| 发表于 2012-9-21 20:09:28 | 显示全部楼层

那我就直接弄 XIANGLU 了吧..那老师说每个人都要讲一篇关于 romanticismo的poesia..然后说 很期待什么中国的什么的之类的..
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-9-21 20:15:16 | 显示全部楼层
el Pico de Xianglu (请看下面的翻译)
http://shenghuoshizheyang.blogspot.com.es/2008/04/blog-post.html

评分

参与人数 1银子 +176 收起 理由
Ashley.T + 176 赞一个!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-9-21 21:27:00 | 显示全部楼层
Morito 发表于 2012-9-21 21:20
Romanticismo啊,这简单,你只要记住一点东西就是了。
Topicos literarios del romanticismo
-Memento mo ...

那你觉的 那个算么..
另外我觉的 那2点 有一定限度就好了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-9-21 21:47:42 | 显示全部楼层
Morito 发表于 2012-9-21 21:36
我中文有限,看不懂。哈哈
ROMANTICISMO是没有限度的。。。疯狂的生活就是他们的概念 ...

这样的啊? 我看的是 wikipedia 的解释..我觉的 好像算吧...
MYGOD 我又不想问老师..哎
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-9-28 20:34:15 | 显示全部楼层

Los rayos del Sol inciden en la cima de 'Xianglu'*, y de él sale niebla violeta*.
Desde lejos parece un gran río colgado delante de una montaña*.
En su caída repentina, como si mil metros hubiera recorrido,
parece ver la vía láctea descendiendo del paraíso.
香炉:香炉峰,庐山西北面一座高峰。
紫烟:紫色的雾气。在阳光的照射下,香炉峰上的雾气因光线折射有呈现紫色;香炉峰也因此得名。
挂前川:比喻瀑布好像垂挂在山前的大河。川,河流。

评分

参与人数 1银子 +300 收起 理由
rmj + 300 赞一个!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2024-11-23 16:16 , Processed in 0.015228 second(s), 14 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版