西班牙华人网 西华论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 357|回复: 3
收起左侧

翻译,解释

[复制链接]
发表于 2012-12-10 17:47:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
-había un lago por aquí,¿no?

-pues menudo fiambre

-¿tú qué eres?
  eso mismo te diría yo a ti
   diría

-qué lista eres,¿no?

-pero si se ve a la legua

-estaba clavado!
  为什么用未完成式来述说?
-di que sí
有人说画画很差,但自我感觉良好,有人就叫了另一个人看,那人说“这是我画的?”间  接承认这画的不错,然后其他人呆住就说了这句话
    问题是为什么用命令式的decir?

-guárdate las excusas para el infierno
发表于 2012-12-10 22:41:13 | 显示全部楼层
fiambre (口语的)尸体。
http://www.wordreference.com/definicion/fiambre
menudo: 请看4点
http://www.wordreference.com/definicion/menudo

diría decir的变位。
se ve a la legua 显而易见
estaba clavado! 要看上下文。
clavado:
http://www.wordreference.com/definicion/clavado
di que sí 意思等于我同意

评分

参与人数 1银子 +300 收起 理由
答案 + 300 很给力!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-12-11 12:45:24 | 显示全部楼层
-¿tú qué eres?请问这什么意思?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-12-15 11:14:56 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关于我们|广告服务|免责声明|小黑屋|友情链接|Archiver|联系我们|手机版|西班牙华人网 西华论坛 ( 蜀ICP备05006459号 )

GMT+2, 2024-11-23 05:47 , Processed in 0.013732 second(s), 12 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
手机版